Переводы ФМ для TDM и самого TDM

Автор HellFier, 05 ноября 2009 11:42:23

« назад - далее »

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

ReddeR

Есть обновленный перевод для последнего даркмода? У меня там в опция некоторые как стринг обозначаются. Или это я туплю?
Intel Core i3-6100, 3700 MHz; Gigabyte H110M-S2-CF ; DDR4 8Gb; MSI GTX 1650 Gaming X 4Gb - мое ржавое ведерко

anix

Скорей всего в корне tdm осталась папка strings от фикса для 2.04 или 2.05, ее нужно удалить.

ReddeR

anix
:up: Так и было, лишняя папка.
Intel Core i3-6100, 3700 MHz; Gigabyte H110M-S2-CF ; DDR4 8Gb; MSI GTX 1650 Gaming X 4Gb - мое ржавое ведерко

Soul_Tear

#273
Где взять русские шрифты и как установить?

В корне TDM есть папка Fonts внутри папка Russian. При выборе русского в настройках игры шрифт отображается некорректно. Раньше все работало, с последнего обновления перестало.

Glypher

Цитата: Soul_Tear от 20 февраля 2020 00:27:56
В корне TDM есть папка Fonts внутри папка Russian. При выборе русского в настройках игры шрифт отображается некорректно. Раньше все работало, с последнего обновления перестало.
Удали папку Fonts. Она осталась от предыдущей версии, в новой она не нужна. Если есть папка strings, то её тоже нужно удалить.
...only we know the secrets of the Glyphs...only we know the truth... - Keeper Archives

"To shape a glyph is to shape History." - Caduca

prabhu

как правильно устанавливать перевод миссии. чтобы в миссии не было багов? Сначала устанавливается миссия, потом выходим из игры кладем русский файл в папку с модом и  запускаем уже русскую миссию? или можно класть русский файл рядом  в папку с миссией и запускать потом?

Glypher

Gadavre,

1. Устанавливаем миссию. Выходим.
2. Помещаем файл локализации (pk4-архив) в папку darkmod\fms\название миссии.
3. Запускаем миссию.
...only we know the secrets of the Glyphs...only we know the truth... - Keeper Archives

"To shape a glyph is to shape History." - Caduca

prabhu

кто то щас еще занимается переводами?
куда пропала charisma?

prabhu

#278
Есть увлекательная и качественная серия  миссий William Steele . Переведены три миссии и они есть на сайте:

William Steele 1: In the North
William Steele 2: Home Again
William Steele 3: Cleighmoor


Остались непереведенными:

William Steele 4: The Warrens
William Steele 5: Commerce Bank

[spoiler]
https://darkfate.org/view/details/files/projects/darkmod/fm/warrens
https://darkfate.org/view/details/files/projects/darkmod/fm/commerce_bank
[/spoiler]

Может кто-нибудь возьмется за перевод?

Soul_Tear

Цитата: Gadavre от 31 марта 2021 16:58:13
Есть увлекательная и качественная серия  миссий William Steele . Переведены три миссии и они есть на сайте:

Все про это знают аж с момента релиза.

ЦитироватьМожет кто-нибудь возьмется за перевод?

Возмись :)

Почему кто-то должен делать перевод для тебя? Все здесь обыватели-любители, кто-то что-то делает, кто-то ничего, но так или иначе все делается из собственного интереса. Если человек может перевести, но интереса не испытывает - тогда зачем ему это делать? Играющих в ТДМ здесь гораздо меньше, а значит и меньше вероятность найти переводчика.

Впрочем, есть и другой подход. Оплачиваешь работу, как на "Перевод всем", и получаешь свой перевод. Знаю одного переводчика, которого вполне может устроить подобное предложение.

Есть и еще более простой способ: использовать Гугло-перевод. Гугл сейчас переводит точно на 90-95%, что вполне пригодно для игры.



prabhu

а есть статья на русском, как переводить самому?

Zontik

Цитироватьа есть статья на русском, как переводить самому?
Gadavre, а как ты собираешься переводить, зная только русский?
Дайте глазам отдохнуть! Тёмное место

prabhu

Цитата: Zontik от 05 апреля 2021 15:40:00
Цитироватьа есть статья на русском, как переводить самому?
Gadavre, а как ты собираешься переводить, зная только русский?
ну гугл в помощь. для себя.  а для всех желательно, чтобы переводил квалифицированный переводчик

prabhu

#283
Soul_Tear
Цитата: Soul_Tear от 02 апреля 2021 20:04:46
Почему кто-то должен делать перевод для тебя? Все здесь обыватели-любители, кто-то что-то делает, кто-то ничего, но так или иначе все делается из собственного интереса. Если человек может перевести, но интереса не испытывает - тогда зачем ему это делать? Играющих в ТДМ здесь гораздо меньше, а значит и меньше вероятность найти переводчика. 
речь идет о переводе для всех, а не для меня. если перевод без  заметных косяков , мата и т д.... то можно выложить его на этот сайт для всех...
Возьмется за перевод прежде всего тот, кто обожает стелс и хочет этой радостью поделиться с другими.  Игра появилась в 2009 м году, но до сих пор нет прохождений миссий от русских блогеров в youtube. Почему? Потому что без знания языка играть неинтересно, даже если игра по стелсу супер пупер. Людям хочется понимать сюжет.... Масса людей начинала играть в миссии. но из-за английской абракадабры бросала и переходила на русскоязычные игры, которых щас просто навалом....

От всех нас зависит будущее этой уникальной красивой  стелс игры в России. Игры   с передовым уровнем искусственного интелекта врагов.  я обалдел когда увидел, что стражники почувствовав проникновение пастороннего сразу рендомно меняют свое патрулирование, обьединяются, перекрывают коридоры, пользуются лифтами и т д....
Или она умрет с последними фанами  с этого сайта или будет развиваться  и догонит тот же Minеcraft  и Сounter Strike по популярности. Разрабы работают, может и кооператив сделают.

anix


  • Cкачиваешь http://darkmod.taaaki.za.net/fms/ws4_warrens_l10n.pk4
  • Открываешь как архив в 7zip или в totalcmd с полмощью Ctrl+Page Down
  • Распаковываешь папку strings в папку с Фан миссией для удобства
  • Пересохраняешь strings/fm/english.lang в strings/fm/russian.lang в кодировке 1251 например с помощью akelpad
  • Переводишь весь текст в кавычках, исключая #str_XXXXX и сохраняя структуру файла нетронутой.