Thief: the Dark Fate Forum

Thieves Connection => Переводы => Тема начата: HellFier от 22 июня 2009 12:00:11

Название: Анонсируем переводы находящиеся в стадии разработки
Отправлено: HellFier от 22 июня 2009 12:00:11
Здесь прошу не флудить, только анонсы переводов и предложение помочь с тем или инным переводом...
Цели темы:
1. Все знали: Перевод такой то ФМки в работе.
2. Никто другой не схватился за тот же перевод.
3. Желающие могли бы подсобить.
Добавлено позже
Я буду первым:
Есть почти готовый перевод Фм: TTGM 21-22 Shore Leave and Up Shit Creek - belboza Не переведенными остались 6 книг, у меня дикая нехватка времени, и если так пойдет и дальше, то перевод будет заброшен... Чего бы мне не хотелось, после стольких вложенных в него усилий...
Мне очень нужен человек, который может перевести эти тексты, после чего перевод появится на нашем сайте...
Название: Анонсируем переводы находящиеся в стадии разработки
Отправлено: Krackly от 22 июня 2009 14:06:43
У меня чуть-чуть незаконченный перевод the bridge. Забросила его во-первых потому, что не могу пройти саму миссию, во-вторых, местами не уверена, что перевела корректно.  Буду очень благодарна, если кто-нибудь подскажет, какой код от сейфа и каким образом он связан с запиской.
Добавлено позже
Тогда закончу за пару дней.
Название: Анонсируем переводы находящиеся в стадии разработки
Отправлено: HellFier от 29 июня 2009 23:24:09
Выкладываю перевод Krackly:
[Исправлено: HellFier, 3 июля 2009 9:19]
Название: Анонсируем переводы находящиеся в стадии разработки
Отправлено: HellFier от 01 июля 2009 17:14:50
Вот перевод v1.3: http://depositfiles.com/files/xbry2560t
Не решенной осталась только проблема перевода ключей  и 2х объектов в инвентаре.
ВНИМАНИЕ! ПЕРЕВОД БЫЛ ОБНОВЛЕН!
[Исправлено: HellFier, 4 июля 2009 1:11]
Название: Анонсируем переводы находящиеся в стадии разработки
Отправлено: ordo от 09 марта 2010 12:12:19
Камрады, я по наводе SSiamsky решил взяться за перевод Dracula Reloaded. Перевел около 30 процентов. Если все так просто как кажется (бери файлик и заменяй английский на русский), то может через недельку разрожусь, если на работе не будет напрягов.
Название: Анонсируем переводы находящиеся в стадии разработки
Отправлено: Flora от 09 марта 2010 14:10:13
ordo, молодец! :up: Добро пожаловать в клан переводчиков! Не забывай про графические файлы с табличками. Некоторые может придется перерисовать...
ЦитироватьЕсли все так просто как кажется
Если нормально переводишь с английского, то все именно так и есть. Ничего сложного. Могут быть отдельные игровые ньюансы, поэтому переводить стОит только те ФМ, в которые сам играл.
Удачи!
Название: Анонсируем переводы находящиеся в стадии разработки
Отправлено: MoroseTroll от 14 августа 2010 14:08:06
Берусь за "Heist Society".
Название: Анонсируем переводы находящиеся в стадии разработки
Отправлено: MoroseTroll от 25 августа 2010 17:08:57
"Heist Society" переведёна. Желающие могут опробовать (http://www.sendspace.com/file/t7oftj).
Название: Анонсируем переводы находящиеся в стадии разработки
Отправлено: MoroseTroll от 26 августа 2010 12:52:24
Берусь за "Tales from the Cleft: Vandal".
Название: Анонсируем переводы находящиеся в стадии разработки
Отправлено: Black Diamond от 04 сентября 2010 19:12:16
ЦитироватьЖелающие могут опробовать.
Желающие опробовали:biggrin: В переводе Heist Society все нормально отображается, кроме 1 файла, в нем пропадает первая буква, какой-то с названием captain, точно не помню (их там 4).
Название: Анонсируем переводы находящиеся в стадии разработки
Отправлено: MoroseTroll от 05 сентября 2010 15:44:34
Black Diamond: Намёк понял, спасибо. Завтра выложу, если не забуду, исправленный вариант.
Название: Анонсируем переводы находящиеся в стадии разработки
Отправлено: S.Siamsky от 09 сентября 2010 00:50:26
Никто не думал заняться переводом кампании "Bathory"?
Я пока прохожу не торопясь, до конца не добрался, но уже понятно, что вещь - грандиозная.
Текстов там много, и часть из них - весьма большие. Одному, боюсь, не справиться.
А вот поучаствовать в общем проекте - поучаствовал бы с удовольствием.
Обычно у нас всей оравой неплохо получается. :)
Название: Анонсируем переводы находящиеся в стадии разработки
Отправлено: clearing от 09 сентября 2010 06:13:17
Цитироватьвещь - грандиозная.
Согласен.
А текстов действительно очень много.
Добавлено позже
ЦитироватьMoroseTroll написал(а) 25 авг. 2010 22:08
"Heist Society" переведёна. Желающие могут опробовать (http://www.sendspace.com/file/t7oftj).
Да. Забыл. Выложил эту версию на сайт.
Название: Анонсируем переводы находящиеся в стадии разработки
Отправлено: MoroseTroll от 09 сентября 2010 10:21:26
Как закончу текущий перевод, подключусь.
Название: Анонсируем переводы находящиеся в стадии разработки
Отправлено: Dront от 09 сентября 2010 15:30:32
Могу поучаствовать в переводе Bathory. Ещё не проходил, правда.
Название: Анонсируем переводы находящиеся в стадии разработки
Отправлено: winter cat от 09 сентября 2010 18:45:47
Чтобы такое переводить, пройти надо обязательно. Поэтому Sensut, увы, ещё и не выпустил кампанию на родном языке, очень много внимания и времени надо уделять всем тонкостям.
Название: Анонсируем переводы находящиеся в стадии разработки
Отправлено: S.Siamsky от 09 сентября 2010 20:26:32
Winter Cat
Да ладно тебе людей-то распугивать... :)
Всё согласование перевода могу пока взять на себя (названия, имена собственные, объекты и т. д.)
К тому же, пока накопится материал, я, пожалуй, всю кампанию пройду.
MoroseTroll, Dront
Отлично, спасибо за поддержку.
Наверно, лучше будет создать отдельную тему по переводу Bathory, чтобы здесь не флудить.
[Исправлено: SSiamsky, 9 сен. 2010 20:26]
Название: Анонсируем переводы находящиеся в стадии разработки
Отправлено: Soul_Tear от 06 октября 2010 12:54:59
Перевожу Horns of Canzo.

Готово, думаю в понедельник уже будет на сайте.
[Исправлено: Soul_Tear, 10 окт. 2010 12:50]
Название: Анонсируем переводы находящиеся в стадии разработки
Отправлено: Soul_Tear от 14 октября 2010 17:45:53
Перевожу Rebellion of The Builder
Название: Анонсируем переводы находящиеся в стадии разработки
Отправлено: MoroseTroll от 03 ноября 2010 09:44:19
Что бы мне перевести на праздниках?
Название: Анонсируем переводы находящиеся в стадии разработки
Отправлено: S.Siamsky от 03 ноября 2010 10:45:42
Как насчёт кампании "Дракула"?  ;)
Обязуюсь помочь.
Правда, думаю, выходными тут дело не обойдётся.
Название: Анонсируем переводы находящиеся в стадии разработки
Отправлено: MoroseTroll от 03 ноября 2010 11:29:19
Какие миссии входят в её состав?
Название: Анонсируем переводы находящиеся в стадии разработки
Отправлено: S.Siamsky от 03 ноября 2010 11:45:47
Вот список миссий:
Prologue
I. - The Love Thief
II. - The Return (...Of The Darkness And Evil
III. - Traitors Of Poenari (The Beginning)
IV. - The Darkthrone
V. - The Final Chapter
Epilogue
Ты имеешь в виду, что у тебя уже часть миссий скачана была, когда они ещё по одной выходили?
Тогда давай уж лучше я вышлю окончательные варианты текстов - те, что в Dracula - Reloaded лежат.
Добавлено позже
Там 136 книг, но большинство из них - очень мелкие.
Действительно серьёзных - штук 20.
Может быть, по ходу ещё кто-то захочет присоединиться.
Название: Анонсируем переводы находящиеся в стадии разработки
Отправлено: MoroseTroll от 03 ноября 2010 12:45:51
Да, нужны, собственно, только сами тексты. Так что высылай:yes:.
Название: Анонсируем переводы находящиеся в стадии разработки
Отправлено: S.Siamsky от 03 ноября 2010 18:09:41
MoroseTroll
Вот все тексты отдельно:
http://www.sendspace.com/file/kevg5z
Добавлено позже
Да, если ещё кто-то захочет поучаствовать - не стесняйтесь, милости просим.
Название: Анонсируем переводы находящиеся в стадии разработки
Отправлено: winter cat от 04 ноября 2010 11:30:39
Господа, зря вы взялись за Дракулу. Там есть свои тонкости в текстах и местами нужен особый подход. Перевели бы лучше что-то попроще. Дракула - серьёзная кампания, а ещё даже шрифты не готовы. Неудобно потом просить десятки раз обновлять автора своё творение, только из-за коррекции перевода. Не грузите себя так сильно. Если очень надо, после завершения шрифтов переведу, сам.
Название: Анонсируем переводы находящиеся в стадии разработки
Отправлено: S.Siamsky от 04 ноября 2010 12:31:52
Winter Cat
Ты, главное, не переживай.
Всё будет хорошо.
А что, за "Батори" мы тоже зря брались?
Или тут афтар накосячил в текстах ещё больше, чем там?
Название: Анонсируем переводы находящиеся в стадии разработки
Отправлено: Schelfia от 04 ноября 2010 12:58:27
FM не проходила, но могу попробовать поучаствовать. Ваш вердикт?
Название: Анонсируем переводы находящиеся в стадии разработки
Отправлено: S.Siamsky от 04 ноября 2010 13:06:40
Schelfia
[off]- Ваше кредо?
- Всегда![/off]
Будем благодарны любой помощи.
Я, правда, на несколько дней пропаду отсюда, но потом обязуюсь наверстать. Займусь сборкой - если, конечно, будет, что собирать.
Название: Анонсируем переводы находящиеся в стадии разработки
Отправлено: Schelfia от 04 ноября 2010 13:15:17
SSiamsky, тогда выделите мне часть текстов. Вы их с MoroseTroll уже как-то распределили?
Название: Анонсируем переводы находящиеся в стадии разработки
Отправлено: S.Siamsky от 04 ноября 2010 13:33:09
Пока никак.
Думаю, надо дождаться появления MoroseTroll-я.
Название: Анонсируем переводы находящиеся в стадии разработки
Отправлено: winter cat от 04 ноября 2010 13:58:33
SSiamsky С Батори была другая ситуация, хотя и эту кампанию тоже была не лучшая идея переводить (сейчас). С Дракулой лучше было подождать. Возможно будет апдейт. Да и вообще я ранее сам подумывал её перевести(когда шрифты доделаю, а ещё эта проблема с пропадающей буквой), а тут бац! Захватили! Ну ладно, хрен уж с этим. Упустил, так упустил.
Хотя лучше перевели бы новую миссию Змея.

[Исправлено: Winter Cat, 4 нояб. 2010 14:09]
Название: Анонсируем переводы находящиеся в стадии разработки
Отправлено: S.Siamsky от 04 ноября 2010 14:15:52
На русский, что ли?
А что, это идея...
Название: Анонсируем переводы находящиеся в стадии разработки
Отправлено: winter cat от 04 ноября 2010 14:49:27
SSiamsky
Просто Дракула отличная кампания (для меня во всяком случае). Сам собирался перевести этот шедевр, а тут такой плевок в душу. Ты же поручил перевод MoroseTroll, и отправил ему тексты. Потому что он даже не играл в эту кампанию. Нелогично.

Добавлено позже
Ладно, раз мне не суждено переводить Дракулу, возьмусь за Order of The Vine.
Название: Анонсируем переводы находящиеся в стадии разработки
Отправлено: Fernan от 04 ноября 2010 16:13:55
Winter Cat, а почему бы тебе к переводу не присоединится? Насколько я понимаю, тут дело коллективное планируется:)
Название: Анонсируем переводы находящиеся в стадии разработки
Отправлено: Dront от 04 ноября 2010 16:50:01
ЦитироватьSchelfia написал(а) 4 нояб. 2010 12:58
FM не проходила, но могу попробовать поучаствовать. Ваш вердикт?
+1
Если ещё не распределили, вольюсь. Навряд ли смогу перевести много, правда.
Winter Cat, хочешь переводить - переводи. Вся кампания тебе (как и любому другому участнику) не достанется - но почему нельзя участвовать частично?
Название: Анонсируем переводы находящиеся в стадии разработки
Отправлено: DonSleza4e от 04 ноября 2010 18:38:38
[off]боже, почему в каждой теме какие-то срачеги разного уровня злобности[/off]
Название: Анонсируем переводы находящиеся в стадии разработки
Отправлено: winter cat от 04 ноября 2010 19:11:56
Dront
ЦитироватьWinter Cat, хочешь переводить - переводи. Вся кампания тебе (как и любому другому участнику) не достанется - но почему нельзя участвовать частично?
Дело в том, что Дракула хорошее творение автора, и поэтому перевод должен быть, как минимум, хороший. Сейчас за это браться не стоит. Шрифты недоделаны ещё, проблема с первой буквой, а самое главное, что будет апдейт. Так зачем же раньше времени переводить. Хотя бы несколько месяцев подождать стоит, а там и шрифты подоспеют и апдейт выйдет, который надо будет перепройти, чтобы перед переводом детали в голове освежились.

[Исправлено: Winter Cat, 5 нояб. 2010 11:46]
Название: Анонсируем переводы находящиеся в стадии разработки
Отправлено: clearing от 04 ноября 2010 21:56:57
Цитироватьа самое главное, что будет апдейт.
На тексты скорее не повлияет.
Название: Анонсируем переводы находящиеся в стадии разработки
Отправлено: winter cat от 05 ноября 2010 11:45:39
Зачем гадать. Выйдет - переведём.
Название: Анонсируем переводы находящиеся в стадии разработки
Отправлено: MoroseTroll от 05 ноября 2010 13:48:29
Winter Cat: Не расстраивайся ты так, пожалуйста! У любой хорошей книги всегда есть несколько переводов. Ведь никто не запрещает тебе сделать свой собственный, когда придёт время, верно?
Название: Анонсируем переводы находящиеся в стадии разработки
Отправлено: S.Siamsky от 08 ноября 2010 10:10:54
Я тут несколько дней отсутствовал, так что совершенно не в курсе, поделили ли вы уже как-то фронт работ над "Дракулой"?
Так или иначе, со своей стороны тоже начну заниматься - переводом объектов, заданий и т. п.
Название: Анонсируем переводы находящиеся в стадии разработки
Отправлено: MoroseTroll от 08 ноября 2010 11:27:10
Процесс пошёл, как говорится. Текстов много, но они совсем небольшие, так что я пока не вижу необходимости в дополнительной помощи.
Название: Анонсируем переводы находящиеся в стадии разработки
Отправлено: Soul_Tear от 08 ноября 2010 13:30:26
DonSleza4e
ЦитироватьОффтопик: боже, почему в каждой теме какие-то срачеги разного уровня злобности
Спопойно, дружище, это естественное обсуждение. Люди, не боты в конце концов. Я вообще удвилен, что мне довелось прочесть эти посты после тебя :biggrin:
Согласен с Winter Cat, я в Дракулу не играл - переводить бы не стал, а уж с тонкосятми... Но есть масса отличных и миссий по-прежнему пылящихся без перевода.
Horns of Canzo 2
Night Watch
Flying Age

Не добиты 5-9 "Пророчеств Хранителя"
Rebellion of The Builder
(поторопился с анонсом, перевел только цели и интерфейс. Батори захватила, неторопясь, прохожу, наслаждаясь каждым мгновением)
Да еще много чего, не очень громоздкого, сразу не вспомню.

Название: Анонсируем переводы находящиеся в стадии разработки
Отправлено: Schelfia от 08 ноября 2010 20:29:21
MoroseTroll, SSiamsky,  если помощь в Дракуле точно не нужна, есть мысли заняться Lord Fishkill's Curse. У Миры, оказывается, уже есть наработки. Что скажете?
Название: Анонсируем переводы находящиеся в стадии разработки
Отправлено: MoroseTroll от 09 ноября 2010 13:15:56
Schelfia: С Дракулой я постараюсь разобраться до конца недели. А с переводом других миссий всё просто: если ты или кто-то другой, кому ты доверяешь в этом деле, считаешь/считает, что такая-то миссия достойна перевода - вперёд.
Название: Анонсируем переводы находящиеся в стадии разработки
Отправлено: S.Siamsky от 09 ноября 2010 13:37:32
Schelfia Аналогично.
Название: Анонсируем переводы находящиеся в стадии разработки
Отправлено: Schelfia от 09 ноября 2010 16:00:05
MoroseTroll, SSiamsky, хорошо :)
Название: Анонсируем переводы находящиеся в стадии разработки
Отправлено: Schelfia от 09 ноября 2010 20:32:43
Lord Fishkill's Curse в переводе.
[Исправлено: Schelfia, 9 нояб. 2010 20:37]
Название: Анонсируем переводы находящиеся в стадии разработки
Отправлено: HellFier от 19 ноября 2010 02:57:17
Привет всем тафферам! С графикой помочь? (пока время есть...) :-\
Название: Анонсируем переводы находящиеся в стадии разработки
Отправлено: S.Siamsky от 19 ноября 2010 10:38:05
HellFier
Конечно, помощь не помешала бы. :)

Есть 2 кампании - "Bathory" и "Dracula". Первая уже переведена, вторая - на подходе (бОльшая часть текстов сделана). За графику пока никто не брался.
Если выкроишь чуток времени - отлично. Мы, в принципе, никуда не торопимся.
Все названия на русском я могу дать (чтобы они не отличались от тех, что используются в переводах). Надумаешь - пиши мне в личку.
Название: Анонсируем переводы находящиеся в стадии разработки
Отправлено: MoroseTroll от 06 декабря 2010 16:23:37
Берусь за перевод "Ladytaker".
Название: Анонсируем переводы находящиеся в стадии разработки
Отправлено: Schelfia от 23 декабря 2010 02:01:23
Играю и перевожу "The Mountain Monastery" Кристины.
"Lord Fishkill's Curse" - на подходе.
Название: Анонсируем переводы находящиеся в стадии разработки
Отправлено: Soul_Tear от 23 декабря 2010 13:16:25
Night_Watch_rus
Rebellion_of_The_Builder_rus

Не знаю, когда будет, но будет!  :joke:
Название: Анонсируем переводы находящиеся в стадии разработки
Отправлено: Soul_Tear от 23 декабря 2010 17:50:09
Цитата: HellFier от 19 ноября 2010 02:57:17
Привет всем тафферам! С графикой помочь? (пока время есть...) :-\

Ага помощь всегда нужна, т.к. делать карты взападло  :joke:
---> Bathory и Dracula
Название: Анонсируем переводы находящиеся в стадии разработки
Отправлено: S.Siamsky от 23 декабря 2010 18:15:08
А большинство карт к Bathory HellFier уже сделал.

К сожалению, пока со временем у него очередная засада (не забывайте, человек всё-таки в армии служит!), так что желающим придётся подождать. Ну или взяться самим.
Название: Анонсируем переводы находящиеся в стадии разработки
Отправлено: Soul_Tear от 24 декабря 2010 16:21:36
Я и не знал, что он служит, поди в разведке :lol:
Название: Анонсируем переводы находящиеся в стадии разработки
Отправлено: S.Siamsky от 24 декабря 2010 16:37:32
Soul_Tear, скоро, я думаю, ты сможешь добавить к своему списку эпических миссий и "Дракулу".
Хотя руссик к ней я тоже сначала без карт выложу.
Потом уже добавим, если кто-нибудь захочет сделать.
Название: Анонсируем переводы находящиеся в стадии разработки
Отправлено: Soul_Tear от 24 декабря 2010 16:47:20
Заинтриговал, надеюсь поиграть в новогодние каникулы. :yes:
Название: Анонсируем переводы находящиеся в стадии разработки
Отправлено: Fernan от 24 декабря 2010 19:42:11
S.Siamsky, в принципе с картами могу поработать, если надо. Правда только с понедельника - зачеты надо получать пока.
Название: Анонсируем переводы находящиеся в стадии разработки
Отправлено: S.Siamsky от 24 декабря 2010 21:31:42
Fernan, от помощи не откажусь. Спишемся в личку.
Название: Анонсируем переводы находящиеся в стадии разработки
Отправлено: Fernan от 29 декабря 2010 15:02:41
Беру в разработку серию про Lord Ashton-а от Кристины.
Название: Анонсируем переводы находящиеся в стадии разработки
Отправлено: Soul_Tear от 29 декабря 2010 22:25:38
Норм )

Перевел, готовится к проверке Rebellion of The Builder (как Ruined доиграю).
Название: Анонсируем переводы находящиеся в стадии разработки
Отправлено: Fernan от 12 января 2011 16:01:33
Начал потихоньку переводить Dark Messiah.
Название: Анонсируем переводы находящиеся в стадии разработки
Отправлено: MoroseTroll от 12 января 2011 16:33:58
Интересно, эта миссия имеет какое-то отношение к одноимённой игре?..
Название: Анонсируем переводы находящиеся в стадии разработки
Отправлено: clearing от 12 января 2011 18:21:07
Не.
Название: Анонсируем переводы находящиеся в стадии разработки
Отправлено: Fernan от 12 января 2011 18:34:12
Пока мне история нравится :yes:
Название: Анонсируем переводы находящиеся в стадии разработки
Отправлено: Fernan от 17 января 2011 05:46:11
Сделал перевод Mysterious Invitation, первой части кампании, в которую помимо нее пока входят Ultima Ratio и Mirror of the Return. Но просмотреть в игре смогу лишь недельки через 2 - сессия подкралась, как всегда, незаметно :biggrin:. Делу время...
Название: Анонсируем переводы находящиеся в стадии разработки
Отправлено: MoroseTroll от 17 января 2011 11:57:42
Так держать :up:!
Название: Анонсируем переводы находящиеся в стадии разработки
Отправлено: clearing от 17 января 2011 12:03:21
Fernan монстр :up:
Название: Анонсируем переводы находящиеся в стадии разработки
Отправлено: Soldi от 19 января 2011 19:35:25
Сыграл Assault at the Gas Station. Прошел, но уровень непонимания достиг предела. Буду переводить. (Уже половину перевёл). Оформлять не умею, сделаю по аналогии. Если что, подскажите, а то скину готовый перевод S.S, зальёте?
Название: Анонсируем переводы находящиеся в стадии разработки
Отправлено: S.Siamsky от 19 января 2011 20:26:14
Soldi, не вопрос, оформлю, конечно.
Название: Анонсируем переводы находящиеся в стадии разработки
Отправлено: Soul_Tear от 19 января 2011 22:06:01
Soldi, молодец, что взялся. :up:
Название: Анонсируем переводы находящиеся в стадии разработки
Отправлено: Soldi от 24 января 2011 11:40:54
Начал переводить классную миссию "Hashishans".
Название: Анонсируем переводы находящиеся в стадии разработки
Отправлено: S.Siamsky от 24 января 2011 12:31:36
Блин, в "Assault At the Gas Station" - опять та же фигня: куча текстов зашита в файл миссии, некоторые из них - вообще на итальянском.
Для полной нормальной русификации надо делать патчер.
Название: Анонсируем переводы находящиеся в стадии разработки
Отправлено: winter cat от 24 января 2011 13:04:45
ССиамски, а ты спрашивал зачем авторы пишут тексты внутри миссий?
Название: Анонсируем переводы находящиеся в стадии разработки
Отправлено: MoroseTroll от 24 января 2011 13:16:14
Может, лучше попросить автора выпустить обновление?
Название: Анонсируем переводы находящиеся в стадии разработки
Отправлено: S.Siamsky от 24 января 2011 23:52:14
winter cat
Нет, а ты?

MoroseTroll, это может растянуться на неопределенный срок.
Например, в T2X авторами так ничего не было исправлено, хотя их и просили настойчиво.
Название: Анонсируем переводы находящиеся в стадии разработки
Отправлено: Schelfia от 25 января 2011 00:18:59
Играю и перевожу Pirates Ahoy! Кристины.
Название: Анонсируем переводы находящиеся в стадии разработки
Отправлено: MoroseTroll от 25 января 2011 09:11:29
S.Siamsky: Понятное дело, что задержка возможна, но, думаю, попросить всё же не помешает. Кто там в контакте с автором?
Название: Анонсируем переводы находящиеся в стадии разработки
Отправлено: Fernan от 26 января 2011 15:38:28
Вчера выдалась пара свободных часов, начал перевод кампании "Keeper Investigations" (перевел даже первую миссию). Правда, не знаю, когда удасться сесть за него опять.
Название: Анонсируем переводы находящиеся в стадии разработки
Отправлено: elvis от 26 января 2011 16:39:37
ЦитироватьИграю и перевожу Pirates Ahoy
достойная фм :yes:
Название: Анонсируем переводы находящиеся в стадии разработки
Отправлено: Soldi от 30 января 2011 10:59:45
Начал переводить суперклассную миссию T2FM "What a Drag!"
Название: Анонсируем переводы находящиеся в стадии разработки
Отправлено: Thief Holy Thief от 11 февраля 2011 13:52:44
Решил попробовать попереводить на примере крохотной, но забавной Ack! There is zombie in the basement. Один вопрос - как перевести названия объектов? (например в этой миссии - мистер Т. медвеженок и рог валькирии)
Название: Анонсируем переводы находящиеся в стадии разработки
Отправлено: LongShad от 11 февраля 2011 14:35:59
ЦитироватьРешил попробовать попереводить на примере крохотной, но забавной Ack! There is zombie in the basement. Один вопрос - как перевести названия объектов?
Все названия объектов - в файле strings\english\objnames.str. Переводчикам вообще с ресурсами почти никакой возни, сиди себе str-файлы редактируй. Только если надпись на текстуре или скине объекта менять, тогда придется искать исходную текстуру, а если автор ФМ не оставил ее (вот балбес!), придется клянчить.
С картами уровня такая же проблема.
Название: Анонсируем переводы находящиеся в стадии разработки
Отправлено: Fernan от 11 февраля 2011 17:23:40
ЦитироватьТолько если надпись на текстуре или скине объекта менять, тогда придется искать исходную текстуру, а если автор ФМ не оставил ее (вот балбес!), придется клянчить.
С картами уровня такая же проблема.
А можно просто подзамазать лишнее и написать нужное на оригинальных графических объектах, только проверить потом придется в игре (иногда палитра слетает).
Название: Анонсируем переводы находящиеся в стадии разработки
Отправлено: S.Siamsky от 11 февраля 2011 19:49:44
Бывает, что некоторые особо одарённые афтары FM-ок зашивают названия новых объектов в файлы миссии.
Видимо, им и в голову не приходит, что кто-нибудь когда-нибудь будет переводить их нетленные творения на другой язык.

Например, в T2X много было таких вот объектов. Пришлось Джерку даже делать специальный патчер, чтобы названия новых объектов брались из файла objnames.str.
Название: Анонсируем переводы находящиеся в стадии разработки
Отправлено: winter cat от 11 февраля 2011 19:54:25
ЦитироватьБывает, что некоторые особо одарённые афтары FM-ок зашивают названия новых объектов в файлы миссии.
Почему на ттлг  не напишешь, чтобы перестали так делать?
Название: Анонсируем переводы находящиеся в стадии разработки
Отправлено: Shadowhide от 11 февраля 2011 20:01:09
ЦитироватьБывает, что некоторые особо одарённые афтары FM-ок зашивают названия новых объектов в файлы миссии.
если так делают,значит так удобно,или иначе не умеют
если ты такой умный почему сам ничего не сделал до сих пор ?
Название: Анонсируем переводы находящиеся в стадии разработки
Отправлено: Thief Holy Thief от 11 февраля 2011 20:05:25
Цитата: S.Siamsky от 11 февраля 2011 19:49:44
Бывает, что некоторые особо одарённые афтары FM-ок зашивают названия новых объектов в файлы миссии.
Видимо, им и в голову не приходит, что кто-нибудь когда-нибудь будет переводить их нетленные творения на другой язык.

Видимо, в моем случае автор так и поступил - файла objnames в архиве нету...
Название: Анонсируем переводы находящиеся в стадии разработки
Отправлено: S.Siamsky от 11 февраля 2011 20:59:00
Файла objnames.str может не быть в архиве FM-ки еще в случае, если никаких новых объектов в миссии вообще нет. В таком случае просто идёт обращение к такому же файлу из самой игры.

Тут для полноценной русификации можно что посоветовать: добавить в руссик этот файл, взяв его из нашего перевода (соответственно, к T1, TG или T2).
Название: Анонсируем переводы находящиеся в стадии разработки
Отправлено: LongShad от 11 февраля 2011 21:33:59
S.Siamsky
ЦитироватьБывает, что некоторые особо одарённые афтары FM-ок зашивают названия новых объектов в файлы миссии.
Просвети меня, как это сделать.
Название: Анонсируем переводы находящиеся в стадии разработки
Отправлено: Dront от 11 февраля 2011 21:39:58
LongShad, попробуй для примера посмотреть ФМ-ку для Голда Sepulchre of the Sinistral.
[off]Дальше очень хочется написать большими буквами И НЕ ДЕЛАЙ ЭТО ТАК, КАК СДЕЛАНО ТАМ.[/off]
Название: Анонсируем переводы находящиеся в стадии разработки
Отправлено: Soldi от 12 февраля 2011 14:37:12
Перевожу короткую, но очень качественно сделанную и очень интересную миссию - "So Long Hammers".
Название: Анонсируем переводы находящиеся в стадии разработки
Отправлено: Soldi от 20 февраля 2011 10:38:52
Начал переводить "жуткую, сексуально-педофильско-некромантскую" ( :lol:) историю "A Leaving Nightmare".
Название: Анонсируем переводы находящиеся в стадии разработки
Отправлено: Soul_Tear от 21 февраля 2011 13:31:40
 :o
Название: Анонсируем переводы находящиеся в стадии разработки
Отправлено: Soldi от 21 февраля 2011 16:36:29
Soul_Tear ,
Во-во, я сначала её прошел без перевода, а сейчас стал разбираться, и выяснилось, что не так всё просто.
[off]Но всё равно, усилил немного, для активизации тех, кто не играл.[/off]
Название: Анонсируем переводы находящиеся в стадии разработки
Отправлено: Schelfia от 21 февраля 2011 23:52:06
Играю и перевожу The Flying Age(The Abominable Flying Machines of Dr. Zeppelinger).
Название: Анонсируем переводы находящиеся в стадии разработки
Отправлено: Soul_Tear от 22 февраля 2011 00:33:04
Уряяя ^^
Название: Анонсируем переводы находящиеся в стадии разработки
Отправлено: Schelfia от 22 февраля 2011 16:32:40
Уря то Уря =), но перевожу только тексты. Было бы здорово, если бы кто-нибудь субтитры к роликам сделал, и картинки там ещё есть  :embarassed:
Название: Анонсируем переводы находящиеся в стадии разработки
Отправлено: Dront от 22 февраля 2011 16:47:09
А текст к роликам есть?
С картинками вот не дружу, увы.
Название: Анонсируем переводы находящиеся в стадии разработки
Отправлено: Soul_Tear от 22 февраля 2011 16:51:40
Так там ролики без текста, только звук.
Название: Анонсируем переводы находящиеся в стадии разработки
Отправлено: Schelfia от 22 февраля 2011 17:06:59
Неа, говорят там :) Текст пока не готов.
Название: Анонсируем переводы находящиеся в стадии разработки
Отправлено: Fernan от 22 февраля 2011 17:09:28
Если что, с картинками могу помочь, если они неслишком сложные и их не миллион пятьсот штук:)).
Лично мне с переводом роликов очень помогли Mira и Soldi.
Название: Анонсируем переводы находящиеся в стадии разработки
Отправлено: S.Siamsky от 22 февраля 2011 20:29:16
сабы я могу сделать - если текст готовый будет
Название: Анонсируем переводы находящиеся в стадии разработки
Отправлено: Schelfia от 22 февраля 2011 21:32:40
Dront, S.Siamsky, спасибо :) Текст делает Мира. Я потом выложу. [off]Надо, наверное, в "Переводы" уйти=)[/off]
Название: Анонсируем переводы находящиеся в стадии разработки
Отправлено: Soldi от 23 февраля 2011 16:20:18
Schelfia ,
Давай я тоже попробую помочь с титрами. Послушал несколько файлов, они фонят сильно и голос изменен компьютером. В выходные послушаю плотно, напишу.
Название: Анонсируем переводы находящиеся в стадии разработки
Отправлено: Thief Holy Thief от 24 февраля 2011 15:32:10
Попробую взяться за перевод отличной T1 fm "The Keep" (не путать с Ranstall Keep).
Название: Анонсируем переводы находящиеся в стадии разработки
Отправлено: winter cat от 24 февраля 2011 15:46:30
Так переводи тогда уже целиком Appache Mission Pack.
Название: Анонсируем переводы находящиеся в стадии разработки
Отправлено: Thief Holy Thief от 24 февраля 2011 17:12:58
Во блин, а я и не знал, что это часть кампании... Хорошо, что еще не начал - возьмусь тогда сразу за весь пак  :yes:
Название: Анонсируем переводы находящиеся в стадии разработки
Отправлено: Soldi от 08 марта 2011 14:27:37
Начал переводить миссию "The Clean Out" - "Украсть всё" (или м.б. "Зачистка"?)
Название: Анонсируем переводы находящиеся в стадии разработки
Отправлено: LongShad от 08 марта 2011 14:59:09
Первый вариант лучше.
Название: Анонсируем переводы находящиеся в стадии разработки
Отправлено: Thief Holy Thief от 08 марта 2011 16:51:57
зачистка определенно интереснее
Название: Анонсируем переводы находящиеся в стадии разработки
Отправлено: Soldi от 08 марта 2011 17:36:49
Ясненько. Ну, чего.... Создаём голосование, кому какое название нравится, подсчитываем, протоколируем, выносим решение. Делов то! :biggrin:
Название: Анонсируем переводы находящиеся в стадии разработки
Отправлено: Fernan от 08 марта 2011 17:57:47
Soldi, мне больше первое нравится, все-таки "зачистка" у нас имеет несколько иное значение, которое к воровству относится несколько отдаленно.. Хотя оба варианта неплохи, выбирать автору)).
Название: Анонсируем переводы находящиеся в стадии разработки
Отправлено: MoroseTroll от 09 марта 2011 10:26:30
"Украсть всё за 60 секунд" :biggrin:!
Название: Анонсируем переводы находящиеся в стадии разработки
Отправлено: HellFier от 20 марта 2011 10:13:52
"На вынос" или "Спизди**"  :lmao:
Название: Анонсируем переводы находящиеся в стадии разработки
Отправлено: winter cat от 20 марта 2011 12:50:11
HellFier
Что вы несёте?! Ну "Чистка", как в песне Cleaning out my closet.
Название: Анонсируем переводы находящиеся в стадии разработки
Отправлено: Fernan от 29 марта 2011 12:07:45
Начал перевод миссии для Т2 "Friend Basso".

Переводить оказалось всего ничего, поэтому берусь за "Homo Arbor", которая является похоже продолжением.
Название: Анонсируем переводы находящиеся в стадии разработки
Отправлено: Fernan от 31 марта 2011 01:04:54
Обе миссии переведены. Осталось только потестить в самой игре.
Название: Анонсируем переводы находящиеся в стадии разработки
Отправлено: Schelfia от 05 апреля 2011 22:11:41
A Debt Repaid 4.0 в переводе.
Название: Анонсируем переводы находящиеся в стадии разработки
Отправлено: HellFier от 23 апреля 2011 15:14:53
Цитата: winter cat от 20 марта 2011 12:50:11
HellFier
Что вы несёте?! Ну "Чистка", как в песне Cleaning out my closet.

Не, ну тут любому понятно, что это была шутка...
Название: Анонсируем переводы находящиеся в стадии разработки
Отправлено: Soldi от 05 мая 2011 09:28:32
Перевожу (половина уже готова) ТГ ФМ "Sepulhre of the Sinistral". Но заколебался переводить само название. Как корректно перевести слово sinistral?
Название: Анонсируем переводы находящиеся в стадии разработки
Отправлено: MoroseTroll от 05 мая 2011 10:12:20
"Левша"?
Название: Анонсируем переводы находящиеся в стадии разработки
Отправлено: Soldi от 05 мая 2011 10:21:14
Не-а, этот вариант уже был. Надо что-нибудь поприличнее.
Название: Анонсируем переводы находящиеся в стадии разработки
Отправлено: MoroseTroll от 05 мая 2011 10:29:02
Напомни, пожалуйста, чем плох вариант "Могила Левши"? В самой миссии есть такой персонаж?
Название: Анонсируем переводы находящиеся в стадии разработки
Отправлено: Soldi от 05 мая 2011 11:44:15
Э-э-э..., а ты в неё не играл? Супер-пупер миссия для ТГ, входит в топ-10 у Клиринга, типа "Бонхорд с кучей загадок", зомби, ханты, магия - полный набор. Без перевода её играть очень тяжело. Но поиграв и переведя кучу текстов, ничего про "леворукость итд", я не нашел. Может это какой-то библейский оборот?
Название: Анонсируем переводы находящиеся в стадии разработки
Отправлено: DJ Riff от 05 мая 2011 12:10:41
Да игра слов это: sinistral - sinister
Название: Анонсируем переводы находящиеся в стадии разработки
Отправлено: clearing от 05 мая 2011 12:13:43
242 задавал это вопрос, я ему предположение дал, но сам автор так и не ответил: http://www.ttlg.com/forums/showthread.php?t=103694&p=1575663&viewfull=1#post1575663
Название: Анонсируем переводы находящиеся в стадии разработки
Отправлено: MoroseTroll от 05 мая 2011 12:24:38
Увы, в эту миссию я не играл, посему скромно умолкаю.
Название: Анонсируем переводы находящиеся в стадии разработки
Отправлено: S.Siamsky от 05 мая 2011 12:29:53
Я тоже думаю, что это связано с японскими РПГ-шками (Lufia & the Fortress of Doom и её продолжения).
Можно так и обозвать: Могила Синистраля. Кому шибко интересно - тот будет искать инфу, кому нет - и так сойдёт.
Название: Анонсируем переводы находящиеся в стадии разработки
Отправлено: Schelfia от 05 мая 2011 13:42:03
Soldi, мне кажется, все варианты верны.
Вот тебе инфа (http://hghltd.yandex.net/yandbtm?fmode=inject&url=http%3A%2F%2Fwww.levshei.net%2F&text=sinistral%20-%20sinister&l10n=ru&sign=c820e86beb010b2681540346699b9bcc&keyno=0) подробнее, об игре слов. Это одно и то же.И здесь (http://ru.wikipedia.org/wiki/Lufia:_Curse_of_the_Sinistrals). Cогласна,точно ноги отсюда растут=) Синистралей и назвали Синистралями, потому, что они - злыдни ^^
("The   Sinistrals , legendary gods of destruction spoken of in feared whispers, have returned. The world's mightiest armies are helpless to stop the fear and chaos spreading across the land. It's up to the fiery monster hunter Maxim and his eclectic band... ")
Но я бы тоже, как и S.Siamsky назвала "Могила Синистраля", не морочась особо.
Название: Анонсируем переводы находящиеся в стадии разработки
Отправлено: Soldi от 05 мая 2011 13:56:42
Слово зловещий мне, конечно, больше нравится по отношению к игре. В свитках упоминаются слуги Sinistral, но и не более. Все действующие лица имеют вполне "нормальные" имена - Эрим, Амон, Некрон, Растабан итд. Назвать миссию "Могила Синистраля" конечно же можно, но там вообще нет никакой информации по нему, что вызовет недоумение у играющего.
Название: Анонсируем переводы находящиеся в стадии разработки
Отправлено: S.Siamsky от 05 мая 2011 14:28:12
А, ну точно, тогда всё сходится.
The Sinistrals (http://en.wikipedia.org/wiki/The_Sinistrals_%28Lufia%29#The_Sinistrals)
Название: Анонсируем переводы находящиеся в стадии разработки
Отправлено: MoroseTroll от 05 мая 2011 15:54:28
А каким прикольным было бы название миссии, если оставить его в оригинале "Сепулька Синистраля" :joke:!
Название: Анонсируем переводы находящиеся в стадии разработки
Отправлено: S.Siamsky от 05 мая 2011 16:05:27
Не, тогда уж "Сепулькарий Синистраля".

Сразу вспомнились хожни, зрявни и тухнявые пижульки в трясне.
Название: Анонсируем переводы находящиеся в стадии разработки
Отправлено: Soldi от 05 мая 2011 16:14:45
S.Siamsky ,
ты необычайно крут!  :yay: :agree: :joke:
Название: Анонсируем переводы находящиеся в стадии разработки
Отправлено: Soldi от 06 мая 2011 08:00:36
Насколько я понял из сноски Сиамски, Синистрали - это кучка жутко злобных божков, отвечающих каждый за какое-то своё злодейство. Так как у нас в эту игру (Lufia2), наверное, никто не играл, попробую перевести попонятнее.
Название: Анонсируем переводы находящиеся в стадии разработки
Отправлено: Schelfia от 07 мая 2011 23:45:05
The Way of the Sword и
Horns of Canzo part 2: The Dragon's Claw в переводе.
Название: Анонсируем переводы находящиеся в стадии разработки
Отправлено: Soldi от 20 мая 2011 10:09:28
На 99% готов перевод Т2ФМ Among Two Storms. Ждите в новостях!
Название: Анонсируем переводы находящиеся в стадии разработки
Отправлено: Soldi от 30 мая 2011 15:28:33
Есть, есть ещё жемчужины в куче мусора! Начал переводить классную ТГ ФМ "To Whom the Bell Tolls".
Название: Анонсируем переводы находящиеся в стадии разработки
Отправлено: Soul_Tear от 20 июня 2011 22:32:20
Добиваю Keeper of The Prophecies, осталось уже немного )
Название: Анонсируем переводы находящиеся в стадии разработки
Отправлено: Soul_Tear от 24 июня 2011 23:36:52
Переведено. Однако решил разобраться с текстовками диалогов/монологов из пдф-файла, больно много говорят там, хоть почитать можно будет :)
Название: Анонсируем переводы находящиеся в стадии разработки
Отправлено: Soul_Tear от 15 сентября 2011 19:48:49
Не спеша, перевожу Mystic Gems II.
Название: Анонсируем переводы находящиеся в стадии разработки
Отправлено: Fernan от 27 сентября 2011 12:04:17
Пока на работе затишье, начал перевод Darkstone Gem Part 1: Looking For Info приквел к Broken Gears.
Название: Анонсируем переводы находящиеся в стадии разработки
Отправлено: Fernan от 27 сентября 2011 15:30:35
Текста все готовы, благо, их не так и много было. Осталось только инвентарь сделать, да в игре просмотреть. К выходным, думаю, успею протестить.
Название: Анонсируем переводы находящиеся в стадии разработки
Отправлено: Fernan от 29 сентября 2011 17:29:47
Перевел небольшую миссию The Bodysnatchers. Только тестить надо.
Название: Анонсируем переводы находящиеся в стадии разработки
Отправлено: Schelfia от 18 октября 2011 12:07:26
Играю и перевожу небольшую, но симпатичную миссию Fortress By The Sea .  Автор - Ottoj55 (Jason Otto).
Название: Анонсируем переводы находящиеся в стадии разработки
Отправлено: Thief Holy Thief от 26 октября 2011 13:49:26
Появилось немного времени, попробую перевести мини-кампанию Dark Beginnings (компиляция трех миссий: Burglary in Blackbrook, A Spooky Interlude и Quick Cash).
Название: Анонсируем переводы находящиеся в стадии разработки
Отправлено: Zoro от 26 октября 2011 14:42:53
Мне понадобится время чтобы сделать русик на Мт Майа...

А еще прийдется кое-что изменить так что русик будет сильно отличаться от английской версии  :)
Название: Анонсируем переводы находящиеся в стадии разработки
Отправлено: Soldi от 10 октября 2012 15:17:53
Начал переводить классическую Т2ФМ "The Focus". Классическую, потому что есть всё - подвалы, путь наверх, тайники, загадки, камеры, монстрилы, шифры, ну и, сейф, конечно. Старенькая, маленькая, но очень захватывающая.
Название: Анонсируем переводы находящиеся в стадии разработки
Отправлено: HellFier от 25 ноября 2012 23:54:29
Дамы и господа, пока у меня есть время, могу по колдовать над графикой, так что если вышлете файлы, я ими потихоньку займусь... :tonguewink: