Анонсируем переводы находящиеся в стадии разработки

Автор HellFier, 22 июня 2009 12:00:11

« назад - далее »

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

HellFier

Здесь прошу не флудить, только анонсы переводов и предложение помочь с тем или инным переводом...
Цели темы:
1. Все знали: Перевод такой то ФМки в работе.
2. Никто другой не схватился за тот же перевод.
3. Желающие могли бы подсобить.
Добавлено позже
Я буду первым:
Есть почти готовый перевод Фм: TTGM 21-22 Shore Leave and Up Shit Creek - belboza Не переведенными остались 6 книг, у меня дикая нехватка времени, и если так пойдет и дальше, то перевод будет заброшен... Чего бы мне не хотелось, после стольких вложенных в него усилий...
Мне очень нужен человек, который может перевести эти тексты, после чего перевод появится на нашем сайте...
Не шалю, никого не трогаю, собираю лут.

Krackly

У меня чуть-чуть незаконченный перевод the bridge. Забросила его во-первых потому, что не могу пройти саму миссию, во-вторых, местами не уверена, что перевела корректно.  Буду очень благодарна, если кто-нибудь подскажет, какой код от сейфа и каким образом он связан с запиской.
Добавлено позже
Тогда закончу за пару дней.
Life's too short, so I can't wait!

HellFier

Выкладываю перевод Krackly:
[Исправлено: HellFier, 3 июля 2009 9:19]
Не шалю, никого не трогаю, собираю лут.

HellFier

Вот перевод v1.3: http://depositfiles.com/files/xbry2560t
Не решенной осталась только проблема перевода ключей  и 2х объектов в инвентаре.
ВНИМАНИЕ! ПЕРЕВОД БЫЛ ОБНОВЛЕН!
[Исправлено: HellFier, 4 июля 2009 1:11]
Не шалю, никого не трогаю, собираю лут.

ordo

Камрады, я по наводе SSiamsky решил взяться за перевод Dracula Reloaded. Перевел около 30 процентов. Если все так просто как кажется (бери файлик и заменяй английский на русский), то может через недельку разрожусь, если на работе не будет напрягов.

Flora

ordo, молодец! :up: Добро пожаловать в клан переводчиков! Не забывай про графические файлы с табличками. Некоторые может придется перерисовать...
ЦитироватьЕсли все так просто как кажется
Если нормально переводишь с английского, то все именно так и есть. Ничего сложного. Могут быть отдельные игровые ньюансы, поэтому переводить стОит только те ФМ, в которые сам играл.
Удачи!

MoroseTroll


MoroseTroll


MoroseTroll


Black Diamond

ЦитироватьЖелающие могут опробовать.
Желающие опробовали:biggrin: В переводе Heist Society все нормально отображается, кроме 1 файла, в нем пропадает первая буква, какой-то с названием captain, точно не помню (их там 4).
Come crowling faster, obey your master)))

MoroseTroll

Black Diamond: Намёк понял, спасибо. Завтра выложу, если не забуду, исправленный вариант.

S.Siamsky

Никто не думал заняться переводом кампании "Bathory"?
Я пока прохожу не торопясь, до конца не добрался, но уже понятно, что вещь - грандиозная.
Текстов там много, и часть из них - весьма большие. Одному, боюсь, не справиться.
А вот поучаствовать в общем проекте - поучаствовал бы с удовольствием.
Обычно у нас всей оравой неплохо получается. :)
Szybko, szybko, geht der ab!

clearing

Цитироватьвещь - грандиозная.
Согласен.
А текстов действительно очень много.
Добавлено позже
ЦитироватьMoroseTroll написал(а) 25 авг. 2010 22:08
"Heist Society" переведёна. Желающие могут опробовать.
Да. Забыл. Выложил эту версию на сайт.

MoroseTroll


Dront

Могу поучаствовать в переводе Bathory. Ещё не проходил, правда.
"You cannot run from life as you did from us, Garrett! Life has a way of finding you..."
"Beware the dawn of the Metal Age."