Анонсируем переводы находящиеся в стадии разработки

Автор HellFier, 22 июня 2009 12:00:11

« назад - далее »

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

S.Siamsky

Пока никак.
Думаю, надо дождаться появления MoroseTroll-я.
Szybko, szybko, geht der ab!

winter cat

SSiamsky С Батори была другая ситуация, хотя и эту кампанию тоже была не лучшая идея переводить (сейчас). С Дракулой лучше было подождать. Возможно будет апдейт. Да и вообще я ранее сам подумывал её перевести(когда шрифты доделаю, а ещё эта проблема с пропадающей буквой), а тут бац! Захватили! Ну ладно, хрен уж с этим. Упустил, так упустил.
Хотя лучше перевели бы новую миссию Змея.

[Исправлено: Winter Cat, 4 нояб. 2010 14:09]

S.Siamsky

Szybko, szybko, geht der ab!

winter cat

SSiamsky
Просто Дракула отличная кампания (для меня во всяком случае). Сам собирался перевести этот шедевр, а тут такой плевок в душу. Ты же поручил перевод MoroseTroll, и отправил ему тексты. Потому что он даже не играл в эту кампанию. Нелогично.

Добавлено позже
Ладно, раз мне не суждено переводить Дракулу, возьмусь за Order of The Vine.

Fernan

Winter Cat, а почему бы тебе к переводу не присоединится? Насколько я понимаю, тут дело коллективное планируется:)

Dront

ЦитироватьSchelfia написал(а) 4 нояб. 2010 12:58
FM не проходила, но могу попробовать поучаствовать. Ваш вердикт?
+1
Если ещё не распределили, вольюсь. Навряд ли смогу перевести много, правда.
Winter Cat, хочешь переводить - переводи. Вся кампания тебе (как и любому другому участнику) не достанется - но почему нельзя участвовать частично?
"You cannot run from life as you did from us, Garrett! Life has a way of finding you..."
"Beware the dawn of the Metal Age."

DonSleza4e

[off]боже, почему в каждой теме какие-то срачеги разного уровня злобности[/off]

winter cat

Dront
ЦитироватьWinter Cat, хочешь переводить - переводи. Вся кампания тебе (как и любому другому участнику) не достанется - но почему нельзя участвовать частично?
Дело в том, что Дракула хорошее творение автора, и поэтому перевод должен быть, как минимум, хороший. Сейчас за это браться не стоит. Шрифты недоделаны ещё, проблема с первой буквой, а самое главное, что будет апдейт. Так зачем же раньше времени переводить. Хотя бы несколько месяцев подождать стоит, а там и шрифты подоспеют и апдейт выйдет, который надо будет перепройти, чтобы перед переводом детали в голове освежились.

[Исправлено: Winter Cat, 5 нояб. 2010 11:46]

clearing

Цитироватьа самое главное, что будет апдейт.
На тексты скорее не повлияет.

winter cat


MoroseTroll

Winter Cat: Не расстраивайся ты так, пожалуйста! У любой хорошей книги всегда есть несколько переводов. Ведь никто не запрещает тебе сделать свой собственный, когда придёт время, верно?

S.Siamsky

Я тут несколько дней отсутствовал, так что совершенно не в курсе, поделили ли вы уже как-то фронт работ над "Дракулой"?
Так или иначе, со своей стороны тоже начну заниматься - переводом объектов, заданий и т. п.
Szybko, szybko, geht der ab!

MoroseTroll

Процесс пошёл, как говорится. Текстов много, но они совсем небольшие, так что я пока не вижу необходимости в дополнительной помощи.

Soul_Tear

DonSleza4e
ЦитироватьОффтопик: боже, почему в каждой теме какие-то срачеги разного уровня злобности
Спопойно, дружище, это естественное обсуждение. Люди, не боты в конце концов. Я вообще удвилен, что мне довелось прочесть эти посты после тебя :biggrin:
Согласен с Winter Cat, я в Дракулу не играл - переводить бы не стал, а уж с тонкосятми... Но есть масса отличных и миссий по-прежнему пылящихся без перевода.
Horns of Canzo 2
Night Watch
Flying Age

Не добиты 5-9 "Пророчеств Хранителя"
Rebellion of The Builder
(поторопился с анонсом, перевел только цели и интерфейс. Батори захватила, неторопясь, прохожу, наслаждаясь каждым мгновением)
Да еще много чего, не очень громоздкого, сразу не вспомню.


Schelfia

MoroseTroll, SSiamsky,  если помощь в Дракуле точно не нужна, есть мысли заняться Lord Fishkill's Curse. У Миры, оказывается, уже есть наработки. Что скажете?
Реальность – всего лишь одно из множества возможных описаний мира.