Thief 3. Нд vs Dark Fate

Автор Panky, 19 июля 2012 15:52:57

« назад - далее »

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Panky

Собственно, вопрос. Данные переводы различаются чем-то? В лицензии от НД (в роликах авторов) написано, что переведено при участии Dark Fate Team. Да и сравнил файлы из переводов, многие совпадают, но есть и различные (хотя, просмотрев их содержание, особых различий не заметил).

DonSleza4e

там они слегка что-то меняли, и наши корректоры не очень были довольны изменениями (с точки зрения ухудшения качества перевода)
если не ошибаюсь ))

S.Siamsky

Скажем так, фраза "переведено при участии Dark Fate Team" - очередная наглая ложь от Нового Диска.
На деле должно быть так: "Переведено Dark Fate Team при участии Нового Диска".

Некоторое количество различий с нашей "финальной" версией объясняется тем, что в процессе сотрудничества с новодисковскими деятелями отдельные тексты ещё слегка дорабатывались и отправлялись им. А их участие во всём этом - самое мизерное.
Szybko, szybko, geht der ab!

DJ Riff

Цитата: DonSleza4e от 19 июля 2012 15:59:45
там они слегка что-то меняли, и наши корректоры не очень были довольны изменениями (с точки зрения ухудшения качества перевода)
если не ошибаюсь ))
Насколько я помню, сами они ничего не меняли, просто просили нас внести правки. Недовольны мы остались переводом названия игры и аннотации. Ну и слишком поверхностной проверкой, там наверняка гораздо больше косяков можно было выловить.
Тьма тоже распространяется со скоростью света.

Panky

Спасибо за разъяснения.

LongShad

4-ую часть пусть переводят сами. А мы посмеемся  ;D.

Dront

[off]Э нет уж, истории со 2-й частью хватило.[/off]
"You cannot run from life as you did from us, Garrett! Life has a way of finding you..."
"Beware the dawn of the Metal Age."

LongShad

Фанатский перевод все равно делать будем. Но вот достоен ли Новый Диск чтобы брать его в руки?  :bored:
Уж лучше пусть фанатский перевод останется фанатским.

Glypher

Я сейчас как раз занимаюсь исправлением ошибок полностью всех текстовых файлов игры, за основу взят последний перевод от 09.01.2008, скажу сразу, исправлений очень много,в принципе исправления были сделаны для всех языков, но в итоге оставлены только английский и русский, как будет полностью готов предварительный "Список изменений", сразу выложу его в тему, также были исправлены ошибки во всех ФМ, которые выпущены на данный момент.
...only we know the secrets of the Glyphs...only we know the truth... - Keeper Archives

"To shape a glyph is to shape History." - Caduca

S.Siamsky

Фигасе.
Во всех бесчисленных фэн-миссиях?!

Понятно, что переводы нуждаются в доработке. Делались они, в большинстве своём, на скорую руку, и ошибки, безусловно, имеются. Конечно, не в таком количестве, как в знаменитом пиреводе T2 от Новаго Диска, но всё же.
Если всё это будет доведено до ума, я думаю, мы смело заменим наши русификаторы на сайте.
Szybko, szybko, geht der ab!

Fernan

Я думаю, stufftaff имел в виду фмки только для третьей части.

Glypher

конечно только для Т3 :)
...only we know the secrets of the Glyphs...only we know the truth... - Keeper Archives

"To shape a glyph is to shape History." - Caduca

Fritz

Где же скачать самую новую версию перевода для T3 от DarkFate? Вроде читал по темам, что перевод обновлялся, после выхода локализации под эгидой ND?

Glypher

Fritz на данный момент последняя версия перевода - Скачать
...only we know the secrets of the Glyphs...only we know the truth... - Keeper Archives

"To shape a glyph is to shape History." - Caduca

illness

Не понимаю почему хаят перевод нового диска и сравнивают с вашим. Вот что мне у нового диска понравилось так это озвучка Гаррета [spoiler]которую по неизвестным мне причинам везде обосрали и назвали чуть ли не самой худшей озвучкой[/spoiler]. Никто не может подсказать имя актера который озвучивал Гаррета или в каких играх его можно найти?