Thief 2 проблемы с переводом.

Автор Naykin, 03 августа 2013 11:57:51

« назад - далее »

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Naykin

В документах абракадабра вместо текста. Версия - Steam. В ней файлы раскиданы иначе, чем указано в батнике для русификации. Но это не проблема. Все файлы russic бросил в папку DataPermMods, субтитры тоже добавил куда надо, и они не отображаются. Ладно, скопировал рабочий libvid из первого вора (там показывает всё) в этот, всё равно не робит(.  Русской игра стала, вот только с книгами да сабами проблема.

LongShad

ЦитироватьВ документах абракадабра вместо текста.
Цитироватьс книгами да сабами проблема.
Так покажите это. А то вы говорите "у него какая-то сыпь и воспаление на руке", а врачам не показываете.

Naykin

А я считал, что людям, которые занимаются переводами, все эти симптомы знакомы лучше, чем кому-либо. Прямо как врачам)

Naykin

#3
Никак не могу решить проблему. Ставлю игру из Steam, патч T2tool. Игра идёт отлично: есть все ролики, широкий экран и ЕАХ звук. Как мне правильно поставить русификатор? Я так понимаю, что при установке с помощью скрипта в архиве идёт перепаковка миссий. Но экзешник, который меняется, как будто теряет антиальязинг в игре, хоть и все тексты на русском. Также после русика игра теряет способность запускать ролики. При ручном копировании файлов русификации не устанавливается шрифт, я правильно понял? Уважаемые переводчики, помогите, пожалуйста.

Naykin

Всё, тупик. Либо ваш русский экзешник с сабами и растянутым экраном, либо нормальный широкий экран, но без сабов. Перепробовал все комбинации.

Glypher

#5
Ты библиотеки от 01.06.2013 ставил? Если да, то попробуй поставь от 27.03.2013, т.к. я сейчас проверил с первыми у меня тоже сабы не воспроизводятся, а вот со вторыми все норм. И конечно не забываем, что для поиска файла с субтитрами используются пути, которые прописаны в install.cfg (параметр movie_path).
...only we know the secrets of the Glyphs...only we know the truth... - Keeper Archives

"To shape a glyph is to shape History." - Caduca

Naykin

Glypher
Спасибо тебе огромное, парень! Помогла вторая библиотека. А скажи, что в них такого разного, что такие танцы с бубнами я выплясывал и с SS2 (дня три), и с первым Вором (целый день), вот с третьим провозился три дня))) Кошмар какой-то.

Glypher

Цитата: Naykin от 04 августа 2013 17:23:15
Glypher
А скажи, что в них такого разного,
Этот вопрос лучше задать ViLE, т.к. он автор.
Цитироватьчто такие танцы с бубнами я выплясывал и с SS2 (дня три),
Последние библиотеки для SS2 вместе с русиком:

Патч для необработанной игры.
Патч для обработанной игры с помощью SS2Tool.

Должно быть все норм, проверено.
Цитироватьвот с третьим провозился три дня)))
А с 3-м Вором какая проблема?
...only we know the secrets of the Glyphs...only we know the truth... - Keeper Archives

"To shape a glyph is to shape History." - Caduca

Naykin

#8
Ой, ошибся. Я про этот, второй)) А SS2 уже давно настроил, куча модов на графику и т.д. Озвучку для второго Вора не посоветуешь?

Maxim

Цитата: Naykin от 04 августа 2013 18:18:13
Озвучку для второго Вора не посоветуешь?
Озвучку лучше всего от локализатора Новый Диск. Они напортачили местами в переводе (эпопея на форуме давно обсуждалась), но вот в плане озвучки - меня, лично, (требовательного) очень порадовали. Некоторые места со стражниками я даже делал видео-ролики (захватом), ибо одно удовольствие слушать :) Чего только стоит сцена разборки лучничков в миссии на крышах  :up:
Каррас отлично, его "дети" тоже весьма интересно озвучены. Ну и Гаррета голос, само собой оооч хорош.
Единственное, что.... вам это судя по всему не подойдёт, ибо версия игры другая  :embarassed:
Still they talk anyway
When there's nothing to say
There's so much said in empty words...

LongShad

А причем тут версия? Звуковые файлы заменить и все.

Naykin

Уже заменил)) Из пиратов выбрал Триаду, но, услышав Новодисков, решил играть с ними)