ПЕРЕВОДЫ ФАНМИССИЙ

Автор RDS1976, 22 октября 2004 16:51:06

« назад - далее »

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Fernan

Перевод Mysterious Invitation, первой части кампании, в которую помимо нее пока входят Ultima Ratio и Mirror of Return. Миссия-особняк, отличное начало истории.

clearing

Залил Hashishans и Mysterious Invitation.
В новости добавлю.

Fernan


Dront

#1188
Круто.
Так плодовито переводите, что самому тоже захотелось вспомнить былое  :joke: Сейчас прохожу совсем простенькую Woodkey Resthouse, с неё начну.
Кстати, постоянно путаюсь - какую кодировку надо ставить на русский язык в .str-файлах в Голде? DOS или WIN?
Позже: вроде разобрался, WIN.
"You cannot run from life as you did from us, Garrett! Life has a way of finding you..."
"Beware the dawn of the Metal Age."

Soul_Tear

Кто-нибудь переведите Flying Age  :) 31 кб :embarassed:

Dront

Flying Age можно перевести командой. Я не играл (точнее, запустил первую миссию, прифигел и закрыл), но могу помочь.
"You cannot run from life as you did from us, Garrett! Life has a way of finding you..."
"Beware the dawn of the Metal Age."

Schelfia

Soul_Tear,
ЦитироватьКто-нибудь переведите Flying Age  :) 31 кб :embarassed:
:lol: как-то жалобно у тебя это вышло..))
Dront, заглянув во Flying Age тоже прифигела  ;)  но думала взяться, правда я не играла эту миссию. На самом деле, текста не так много, Пиратов сейчас перевожу, так они весят 30,5кб =) Закопалась в них чего-то, 2/3 где-то перевела. А вот во Flying Age ещё и ролики... Немедленно хотите взяться?  :embarassed:
Реальность – всего лишь одно из множества возможных описаний мира.

Fernan

Вот до чего мы дошли - объем буквенного текста измерять стали кб, да мб :joke:

В Mysterious Invitation несколько объектов осталось непереведенными (зашиты/незашиты в миссию, не знаю, для меня это темный лес).

Сделал перевод Hand of Glory для Thief 1.

S.Siamsky

Ну, Клирингу опять работы привалило...  :biggrin:
Szybko, szybko, geht der ab!

Fernan

#1194
Нужна помощь!!! Кто-нибудь может сделать субтитры к видео для Keeper Investigations? Ролики на английском (4 штуки), нужен хотя бы примерный вариант перевода. Там по сути не особо много материала.
Пока сам доперевожу тексты. Осталось миссии полторы.

Soul_Tear

Цитата: Fernan от 04 февраля 2011 03:27:21
Вот до чего мы дошли - объем буквенного текста измерять стали кб, да мб :joke:

А я всегда в кб измерял проделанную работу и сотносил кол-во файлов/кб :joke:

В When Still текста было ваще на 50 кб.  А в Keeper of The Prophecies даже лучше не смотреть :joke: Как Джерк почти половину осилеть сумел, монстр :cool: (кстати забросил пока продолжение перевода, еще где-то 15% сделал, приоритеты в реале поменялись).

Soul_Tear

Цитата: Fernan от 04 февраля 2011 15:01:04
Нужна помощь!!! Кто-нибудь может сделать субтитры к видео для Keeper Investigations? Ролики на английском (4 штуки), нужен хотя бы примерный вариант перевода. Там по сути не особо много материала.
Пока сам доперевожу тексты. Осталось миссии полторы.

Субтитры делать несложно, но геморно рассчитывать секунды, чтобы наложить текст. Не возмусь, времени щас нема. Кстати Роксбург я начинал с субтитров делать.

Цитировать1
00:00:16,100 --> 00:00:21,100
Тайна имеет смысл
только если раскрыта

2
00:00:23,900 --> 00:00:29,000
Те, которых ведут, исчезнут в могиле
и утеряют свой внутренний свет, не найдя ответов

3
00:00:31,700 --> 00:00:35,100
Чтобы познать истину,
мы должны раскрыть тайны, окружающие ее

4
00:00:35,700 --> 00:00:37,900
-- Проповедь толкователя Тэхселя

5
00:00:39,000 --> 00:00:40,700
Каррас мертв

6
00:00:41,200 --> 00:00:45,100
Ослепленный собственным фанатизмом он забыл,
что является обычным человеком
\n

7
00:00:46,300 --> 00:00:48,700
Избранный Строителем,
поверженный вором
\n

Fernan

ЦитироватьСубтитры делать несложно, но геморно рассчитывать секунды, чтобы наложить текст. Не возмусь, времени щас нема. Кстати Роксбург я начинал с субтитров делать.
Сделать субтитры я смогу скорей всего и сам. Главная проблема была с переводом. Но хорошие люди уже нашлись, так что перевод обещает быть полноценным.

Fernan

Кстати, а что значат числа, стоящие после времени? 00:00:46,300 --> 00:00:48,700

Shadowhide

субтитры ? чтобы сделать субтитры в т1/2 ,надо ковырять дромедом саму миссию.Вы так делаете ?