Перевод TDS

Автор Force, 02 апреля 2003 07:05:33

« назад - далее »

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

S.Siamsky

Krackly Попробуй в приват, например, Force.
Это ведь он шрифты рисовал.
Szybko, szybko, geht der ab!

DJ Riff

Krackly
В JPG конвертировать нельзя — это формат однослойный, а текстура шрифта строится на дополнительном слое прозрачности — альфа-канале. Так что прога, с которой ты работаешь, должна поддерживать работу с альфа-каналом и уметь сохранять его в подходящем формате. Например, в качестве такого формата подойдет полноцветный PNG (что немаловажно, это формат сжатия без потери качества). Но мой тебе совет — лучше работать с программой, которая сама понимает формат DDS, может сохранять промежуточные результаты работы в свой внутренний формат (включая дополнительные построения, например, разметку ширины и высоты букв, которые можно будет потом отключить), и затем может экспортировать готовый вариант обратно в формат DDS — так будет гораздо меньше вероятность, что-то потеряется или будет выглядеть не так, как задумано.
В качестве такой программы могу порекомендовать Photoshop или Paint Shop Pro с плагином для работы с DDS:
http://photoshop.demiart.ru/photoshop/plugins/dds.shtml
(он подходит как к Фотошопу, так и к Пайнтшопу)
Причем, для такой работы совсем не нужны "навороченные" версии, будет вполне достаточно Photoshop 7 или CS1 или Paintshop 6 или 9 (версии 7 и 8 неудачные).
Кроме того, тебе придется изменить файл *.cel, отвечающий за разметку букв в текстуре. Это обычный текстовый файл, открывается в любом текстовом редакторе. Если не разберешься — напиши мне в личку, подскажу.
Но есть еще одна гадкая вещь, которую нам подстроили разработчики Thief3. На самом деле, игра берет шрифты вовсе не из отдельно лежащей текстуры *.DDS, эта текстура вшита в файлы, отвечающие за отображение меню и интерфейса игры:
\Content\T3\Maps\MainMenu_GFXALL.ibt
\Content\T3\Maps\Kernel_GFXALL.ibt
Вот в эти файлы нужно внести изменения, чтобы игра брала текстуры не из этих файлов, а из DDS, что лежат снаружи.
Для этого есть небольшая программа:
ftp://djriff.homeftp.net/translates/thief3/Developer's%20Base/T3FontPatcher.7z
(надеюсь, архив 7z тебя не испугает, он открывается Винраром).
Ее нужно поместить в каталог установки Thief, запустить и следовать инструкциям.
В версии от НД или если уже установлен наш перевод эти файлы уже изменены и запускать эту программу не нужно.

[Исправлено: DJ Riff, 17 мая 2009 0:11]
Тьма тоже распространяется со скоростью света.

BloodAsp

Не знал в какой теме вопрос задать, извините, если не в той.
У меня такая проблема: ставлю оригинальный английский Thief Deadly Shadows, патчу оф. патчем 1.1, ставлю ваш русификатор (версия от 09.01.2008) - игра вылетает при попытке начать новую игру или зайти в настройки. Удаляю русификатор - и всё отлично работает. В чём проблема :confused:

Krackly

BloodAsp, у меня было такое с русиком 2008 года, а от 2007 такой проблемы не возникло. Кстати, она там при вылете случайно не пишет что- то про "flesh drivers" ?
Life's too short, so I can't wait!

BloodAsp

Krackly Пробовал с 2007 - то же самое. Текст ошибки не выдаёт, только: "извините, приложение будет закрыто..."

Krackly

BloodAsp, хм, я не очень то в этом деле, единственное, что могу посоветовать- T3FontPatcher, хотя это все шаманизм чистый :)
Еще скажи- у тебя, как я поняла, меню появляется, а вылет именно пристарте игры? В меню шрифт нормальный русский?
Еще можешь попробовать патч 1.1 не ставить.
Если не поможет, придется тебе ждать пока более сведующие люди отзовуться, на этом мои познания заканчиваются :)
Life's too short, so I can't wait!

BloodAsp

Таки решил проблему.
Поскольку у меня двухъядерный процессор, сворачивал игру и в процессах отключал одно ядро. Сейчас скачал Dual-core fix, чтобы больше не париться, и проблемы с русификацией исчезли :)

Krackly

BloodAsp, довольно странно- вроде Т3 от 2 ядер не страдает :confused:
Life's too short, so I can't wait!

BloodAsp

Krackly ещё как страдает :) видео циклически воспроизводится

Krackly

Все возможно, но у меня в т3 с 2 ядрами все работало, с русиком возникала подобная проблема, но дело было не в этом. У меня на 2 ядрах даже т2 работает, хотя по идеи не должен.
[Исправлено: Krackly, 9 июня 2008 21:30]
Life's too short, so I can't wait!

clearing

Цитироватьвидео циклически воспроизводится
BloodAsp, для этого есть патч DEF (Dark Engine Fix) (Russian)
Смотри здесь: http://darkfate.ru/?show=files/misc_stuff
А второе ядро обратно включи ;)

BloodAsp

clearing ага, я этот фикс и ставил, только с этого места: thief.nov.ru
а разница между английской версией этой программы и русской только в языке инсталлятора или в зависимости на какую версию игры ставишь?

S.Siamsky

Разница только в языке инсталлера.
Szybko, szybko, geht der ab!

Krackly

Хм, а почему тогда у BloodAsp английский с двумя ядрами шел нормально, а русский вылетал? Подозрительно все это :confused:
Life's too short, so I can't wait!

Umbra

Когда-то я тут выкладывал целый перечень опечаток и ошибок в переводе, незначительные, но с грамматики очень важные
Вот ещё выискал, немного, просто времени для компа очень мало
Текст после первой миссии:
"Не хочу даже думать, что кто-то, кроме меня, заполучит подобный камень. Однако, мне нужна подходящая зацепка...."
После "однако" в данном контексте не нужна запятая
Подсказка:
"Если зомби просто лежит на земле, то это  не значит, что он мёртв"
Думаю, корректнее будет так: "Если зомби просто лежит на земле, это ещё не значит, что он мёртв"
Начало миссии с кражей Опала:
"Перри говорит, что герб принадлежит Резерфордам, одной из старейших так называемых Великих Семей, с замком в Южном квартале и улицей, названной в их честь"
Тут несколько некорректно "с замком и улицей".. Тут лучше "которым принадлежит замок в Южном квартале и улица, названная в их честь"
"Даже на взгляд случайного наблюдателя, семь Великих Семей ныне уже не великие, и, по большенству стандартов... не семьи. - отрывок из Истории Происхождения Рода"
Здесь перед "и" не нужна запятая
И ещё что-то нужно определить с точкой-тире-буквой. Легче всего будет "отрывок" сделать с большой
В Заданиях по краже Опала:
"Узнай, где находится хранилище, и как его открыть"
На устной речи нормально, ну лучше "...хранилище и то, как его открыть"
Записка:
"Если не ради меня.................... . На худой конец, памяти вашей матери , ....."
Тут лучше будет так: ......конец, ради памяти......"
Дневник леди Элизабет:
".....каждый вечер я ухожу в город, и всегда ношу при себе...."
Лишняя запятая
Реплика одного из охранников:
"Думаю это было, как бы сказать, ... игра света и тени."
После "Думаю" - запятая. Дальше нужно подумать, я думаю, так: "Думаю, это было, как бы... игра света и тени"
Совет для города:
"Стрелы стихий можно найти каждый день в том же месте"
По-моему лучше будет звучать так: "Стрелы стихий можно найти каждый день в одном и том же месте"
"Каждый из нас отдаёт Глифам частички себя. Частички эти...."
Думаю, будет лучше заменить на "частицы"
После кражи Опала:
"Лучше побыстрее отнести опал к Перри"
Так как во всех контекстах был "Опал", то и тут нужно с заглавной
Первый выход в Южный квартал:
"Пока я веду себя прилично - могу ходить куда хочу и делать что пожелаю, и местные...."
Тут вместо тире лучше запятая, и поставить запятые перед и поле "куда хочу" и перед "что пожелаю"
После прочтения заметки в журнале управдома Гаррета о шантаже:
"Очень плохо для шантажиста, конечно, так как я знаю где..."
Перед "где" - запятая. Ещё лучше изменить предложение на такой лад: "А так как я я знаю, где находится его тайник, это плохо и для шантажиста"
"Ах, город. Если ты подчиняешься его законам, то и тебя никто не тронет. ..."
Абсолютно лишняя "и"
Оправдания скупщика:
"Однако, ты всё ещё....."
Тут тоже после "Однако" запятая не нужна
Этот же диалог:
"На твоём месте я бы уже шёл туда, для встречи...."
Лишняя запятая
Один стражник:
"С меня не убудет, немного посмотреть вокруг"
И здесь запятая не нужна
Диалог дуболомов леди Элизабет:
"Может пойдём, ещё раз ему вломим?"
Нужна запятая после "Может" и она не нужна после "пойдём"
У меня есть ещё, но это после