Джордановские книги

Автор Xionus, 23 октября 2013 16:29:14

« назад - далее »

0 Пользователи и 2 гостей просматривают эту тему.

DimaS

Цитата: Xionus от 21 декабря 2013 17:32:47
Наткнулся на еще два занятных с исключительно русскоязычной точки зрения имечка: Чел Ванин и Эдарна Нореговна, причем вторая часть у Эдарны - не отчество, западники такое не знают, а фамилия  :lol:

а в оригинале тоже так?

Xionus

Цитата: DimaS от 24 декабря 2013 23:37:29
а в оригинале тоже так?
Я эту жвачку еле-еле на русском догрызаю, а Вы предлагаете еще читать первоисточник?  :o Нет уж, нет уж, спасибо.
KAKOE CMEPTHOE 3HAMEHbE
TEMHEET, HA CTPOKE 3ACTbIB ?
HET CHA, HET CTPAXA, ECTb COMHEHbE
B TOM, KAK B3PEBET HA MOPE B3PbIB.


Древнегерманско-латинско-кельтская смесь с французскими заимствованиями, с выродившимся звучанием, растерявшая все падежи и склонения, фигня, а не язык.
(Очень точная характеристика квакинга)

DimaS

Цитата: Xionus от 25 декабря 2013 01:37:47
Я эту жвачку еле-еле на русском догрызаю, а Вы предлагаете еще читать первоисточник?  :o Нет уж, нет уж, спасибо.
[/quote]

Ну не все, а несколько имен, чтобы узнать это от автора или от лукавого переводчика.  ;D

spy

Игра "колесо времени" - одна из любимейших игр на все времена, а вот добраться до книг, все времени нету.  :\

Xionus

Ну вот как хотите:
Цитировать
Следующим в стопке оказалось письмо от человека по имени Баррига, купца, собиравшегося прибыть в башню со своим караваном поторговать
;D

Это опять может быть случайной игрой слов, но откуда Джордан и продолжатель его саги вытягивают разные нелепые, порой псевдославянско-псевдотюрско-псевдояпонские имена? Уже наткнулся на Ноташу, вторая "славянка" после Галины. А еще тут есть и свой Гарет, и свой Гаркин...  :yes:
KAKOE CMEPTHOE 3HAMEHbE
TEMHEET, HA CTPOKE 3ACTbIB ?
HET CHA, HET CTPAXA, ECTb COMHEHbE
B TOM, KAK B3PEBET HA MOPE B3PbIB.


Древнегерманско-латинско-кельтская смесь с французскими заимствованиями, с выродившимся звучанием, растерявшая все падежи и склонения, фигня, а не язык.
(Очень точная характеристика квакинга)

Xionus

#20
Продолжаю в гордом одиночестве, но это, наверное, мой последний пост. Принимаясь за мега-цикл Джордана, я был совершенно уверен, что он дописан до конца. Оказалось, на самом деле это так, но... детище пережило своего создателя на целых шесть лет, а дописал последний, четырнадцатый "кирпич" самый достойный из преемников. Как выяснилось, эта книга находится как раз в процессе перевода некими "Детьми Света", обещают к концу года закончить с ней (пока осилили 23 главы), но не думаю, что там появится нечто невероятное, способное изменить мое мнение относительно осиленного. Что ж, как говорится, капля точит камень, вот и я сгрыз почти все. Квашня, которую давным-давно замесил Джордан (который, к слову сказать, никакой и не Джордан и не Роберт), получилась сумбурной - целый том занимает путешествие из одного города в другой, с небольшими отступлениями; целые длинные главы посвящены подковерным разборкам при королевских дворах или между волшебницами. И так на протяжении первых десяти книжек, после чего начинает развиваться некая динамика, причем переход довольно резкий - будто маленькое, покрытое ряской болотце с блаженствующими ленивыми лягушками, чей покой практически не нарушался за все время повествования, вдруг внезапно взорвалось и оттуда высунулась склизлая башка жуткого монстра. Динамики вообще кот наплакал - как редкостные вкрапления руды в бедной породе, в промежутках - все та же водица с ряской, которую приходится выхлебывать, чтобы добраться до чего-то более-менее подвижного. На мой взгляд, можно со спокойной совестью выкинуть из повествования кучу глав, а то и пару-тройку томов - никто бы и не заметил  :yes: Штампованные сцены - вот они: раза четыре-пять за все время повествования один из героев мужского пола с удивлением смотрел на свою мокрую руку, сжимающую бесформенный кусок серебра - это он в порыве чувств смял своей сильной дланью кубок с вином. А уж из чего можно составить целую отдельную книгу, так это из фраз, описывающих смущение героинь (да и героев): "ее лицо покрылось румянцем", "она почувствовала, что ее щеки пылают", "на ее лице появились красные пятна" и т.д. в том же духе, разумеется, с преобладанием фраз "он(а) покраснел(а)". Все такие скромники и скромницы, несмотря на делишки, которые им приходится творить - например, убивать кого-нибудь, руками или магией, да и вообще большинство персонажей - сермяги, волею судеб увидавшие мир, выросли либо на крестьянском дворе, либо в суровых условиях пустыни, где бабы с мужиками парятся вместе в одной палатке. Кстати, про мужиковость - это чувствуется при чтении, а почему? Потому что Джордан, прежде чем стать писателем, был профессиональным военным, ну сами понимает, солдафонский юмор: "вырез ее платья открывал взору соблазнительную ложбинку", "ее платье почти ничего не скрывало", "декольте было настолько глубоким, что, казалось, она вот-вот вывалится из платья" (у одной подруги все-таки даже вывалилось  :biggrin:), "она демонстрировала внушительную грудь" и т.д. и т.п. и до бесконечности, причем одними и теми же фразами, а преемник скопировал все это в точности. Другая беда - зачем называть имена людей, зачастую даже с фамилиями, которые выныривают на долю секунды, и тут же исчезают из повествования навсегда? Чтобы похвалиться, что в цикле было упомянуто почти три тысячи имен, из которых нужны от силы два-три десятка?  :confused: Еще я понял, что Джордан был более чем равнодушен к кошкам с собаками (в самой первой книжке упоминался кот Усатик, да еще какой-то облезлый терся об ноги волшебницы, а вот собаки на них почему-то брешут), но зато лошади - жеребцы, кобылы, мерины всех мастей, тягловые, боевые, красавцы и - все, все с кличками! Тут и Мандарб, и Быстрая, и Ласточка, и Трудяга, и Заря, и Вечерний Закат и еще стопицот... ЗАЧЕМ ЭТО???  :mad: Выглядит так же нелепо, как подробное описание кружев, рюшек, кафтанов, лифов, блузонов, шлемов разных форм, кольчуг и мундиров, мало того - все это тысячу раз повторяется. Или вот тоже, фразы, которыми Джордан долбит англоязычных читателей, а наши переводчики мучат того, кто отважится прочесть циклище на русском: "на столе стоял сервиз работы Морского народа", "фарфоровая ваза, сделанная Морским народом", "она взяла чашку из фарфора работы Морского народа" и так все время, если речь идет о фарфоре. Да еще в первых томах описано, что да, фарфор тонкий как бумага, посуда из него очень дорогая, делает Морской народ, но зачем все время его добавлять - все поняли уже, что на них у него монополия?!  :angry: И этот список тягучек можно продолжать до бесконечности. Самое главное, из персонажей так никто особо и не полюбился, потому как среди них нет никого подобному харизматичным Одноглазому и Гоблину из "Черного Отряда" Кука, ни даже Зеддикусу Зулл Зорандеру из "Меча истины" Гудкайнда - все они или не замечающие очевидных вещей лопухи, или страдальцы, или неудачно пытающиеся шутить придурки, или мрачные надутые морды, или повторяющие одни и те же фразы попугаи.
К чести преемника, он в точности скопировал мир Колеса Времени в своем продолжении-дописывании, не посрамил памяти Джордана. В любом случае, я не заметил никакой разницы с тем, что когда-то писал он сам и тем, что потом дописывал зам. Однако официальные переводчики, чьи версии частей "Колеса времени" есть везде в сети, тоже не всегда добросовестно справлялись, искал одну фразу, что прямо-таки резанула глаз, чтобы процитировать, не нашел, поэтому по памяти: "Их страшное оружие, похожее на косы, косило защищающихся людей, оставляя в их рядах широкие кровавые прокосы"  :\ Что вообще за слово - "прокос"? Такого и нет вообще, "покос" - есть, а такого никогда не попадалось кроме перевода Джордана. "Дети Света", занимающиеся переводом трех дописанных частей, по-моему, показали больше гибкости при работе, хотя там уже встречается очень специфический сленг типа "повестись", "ему было по барабану", "устроить кровавую баню", "ой, ёлки!"  :biggrin: Господа энтузиасты могли бы и воздержаться от подобного, неужто в русском языке нет более благозвучных выражений? Ну да ладно, благодаря им удалось почти догрызть "Колесо", хотя бы за это спасибо - "кирпичи" очень толстые, работы прорва.
А в заключение скажу - мне жаль Джордана чисто по-человечески, рановато он покинул сей бренный мир. Ну подумаешь, графоманил и цикл его не является таким шедевром как работы других авторов фентези, хотя имеется и многочисленная армия поклонников, пусть они и не играют в Айз Седай и Отрекшихся, как это до сих пор делают "толкиенутые"  :biggrin: Жил себе и жил, был абсолютно счастлив в браке, жена на него нарадоваться не могла - любящий муж, известный писатель, чьи книжки довольно хорошо расходятся... Но вот судьба-злодейка рассудила иначе, несправедливая она все-таки штука  :depress:
Когда "Дети" допереведут четырнадцатый (и уж точно последний) "кирпич", обязательно дочитаю. Но, как и писал уже в самом первом посте мной же созданной темы - не советую, этот цикл - испытание на прочность, и хотя и не самое плохое сочинение в стиле фентези, но очень затянутое и с прочими недостатками, некоторые указаны выше. Хотя - как знать? - вон же полно народу, наших с вами соотечественников, которые абсолютно счастливы после прочтения "Колеса" и горюют, что продолжения не будет. Как говорится, на вкус и на цвет...  :rolleyes:

ЗЫ: А Барригу замочили (кажется), погиб позорной смертью, которую не заслужил  :depress:
KAKOE CMEPTHOE 3HAMEHbE
TEMHEET, HA CTPOKE 3ACTbIB ?
HET CHA, HET CTPAXA, ECTb COMHEHbE
B TOM, KAK B3PEBET HA MOPE B3PbIB.


Древнегерманско-латинско-кельтская смесь с французскими заимствованиями, с выродившимся звучанием, растерявшая все падежи и склонения, фигня, а не язык.
(Очень точная характеристика квакинга)

Chuzhoi

Цитата: Xionus от 07 января 2014 01:16:18
Что вообще за слово - "прокос"?
Прокос - прокошенная полоса в ширину взмаха косы.
http://dic.academic.ru/dic.nsf/ushakov/983286

DimaS

Цитата: Xionus от 07 января 2014 01:16:18
книга находится как раз в процессе перевода некими "Детьми Света"

"Цитадель детей света" http://www.wheeloftime.ru/

Знаю их по переводу одной из книг саги «Песнь Льда и Пламени».

nahreg

Читал лет 6 назад. То есть не до конца. В целом интересно, чем дальше, тем больше затягивает. Минус - уж больно дохера автор вводит героев, чуть ли что ни новая глава - новый герой. Когда дочитывал то, что к тому времени было написано, уже не помнил кто есть кто. Начинать читать рекомендую только если есть дофига свободного времени.

Xionus

Дети Света в своей Цитадели перевели последнюю книжищу Сандерса - завершителя дела Джордана, якобы использующего черновики оного. Если предыдущие части - булыги, то этот, судя по объему - настоящий валун, реликт ледниковой эпохи, ломающий при скатывании со склонов гор столетние дубы и кедры. Ну еще бы - конец до невозможности затянутой и буквально высосанной из пальца саги, но дочитаю, интересно же, как там свелись концы с концами. И вообще "соскучился" по фразам "она зарделась" или "ее лицо покрылось румянцем" и прочим попугайствам "а-ля Джордан"  :biggrin:
KAKOE CMEPTHOE 3HAMEHbE
TEMHEET, HA CTPOKE 3ACTbIB ?
HET CHA, HET CTPAXA, ECTb COMHEHbE
B TOM, KAK B3PEBET HA MOPE B3PbIB.


Древнегерманско-латинско-кельтская смесь с французскими заимствованиями, с выродившимся звучанием, растерявшая все падежи и склонения, фигня, а не язык.
(Очень точная характеристика квакинга)

Xionus

Только что догрыз. Что сказать - после дональдсоновских терзаний и нормановского шизо-мазохизма "валун" показался прямо-таки бальзамом, во всяком случае поначалу. Но что, о почтенные собратья-читатели, скажете вы о толстенной книженции, содержание которой - почти исключительно описание подготовки и хода грандиозной по масштабам битвы, где повествование разбито на крошечные подглавы и постоянно перескакивает с героя на героя, от главных - к второстепенным или четвертьстепенным, потом - к третьестепенным, затем - вообще к пару раз упоминаемым за всю эпопею и обратно и так до бесконечности? Сандерсон, честь ему и хвала как продолжателю, почти никого не обидел, сложно сказать, пропустил кого или нет, все очень динамично и... очень хаотично, не успеваешь сосредоточиться на ком-нибудь, как уже новый перескок. Если сравнивать эту круговерть имен и событий с киселем штук десяти - не меньше! - предыдущих частей, то разница в повествовании несоизмерима. Однако же вот ведь злодейка-память - последний раз читал джорданщино-сандерсонщину больше полутора лет назад, а поди ж ты - припомнил почти всех третьестепенных, чего и как там они делали (кроме большинства Айз Седай - их реально было упомянуто чуть ли не несколько сотен, я не ЭВМ, чтобы запоминать имена и дела каждой). Все-таки мир в этой саге достаточно хорошо проработан - во всяком случае, большая его часть, на картах намалеваны еще земли под названием Шончан и Шара, но их описание "никанонично", поэтому всю информацию о первой можно узнать со слов вторгнувшихся оттуда захватчиков да еще крохотный эпизод со случайным попаданием через врата перехода, а про вторую вообще ходят только легенды, поскольку чужаков там не жалуют, главу, первоначально запланированную к включению в "валун", выкинули из-за "никаноничности" и публикуют отдельным рассказом.

Могу еще раз сказать, что серия не самая плохая, если закрыть глаза на чудовищную затянутость, а также тонны повторений и океаны слюнтяйства. Коли не жалко времени - дерзайте и читайте, вон ведь сколько русскязычных поклонников, спорящих на живом форуме и трудолюбиво переводящих "кирпичи", выходящие уже из-под руки продолжателя дела их Мастера. Ну что поделать - нравится им, так пускай же перечитывают по пятому разу, листают с трепетом "Иллюстрированный путеводитель по миру "Колеса времени"", с грустью вздыхают по поводу того, что Сандерсон отказался писать сиквелы-приквелы. Я же, сыгравший в игру, заинтересовавшийся и осиливший все это, могу со спокойной совестью задвинуть воспоминания о многотомной эпопее куда-нибудь подальше, на задворки памяти. Зато, если где-то это будет упомянуто, можно будет сказать: "Джордан? Ну да, ну да - читал"  :yes:
KAKOE CMEPTHOE 3HAMEHbE
TEMHEET, HA CTPOKE 3ACTbIB ?
HET CHA, HET CTPAXA, ECTb COMHEHbE
B TOM, KAK B3PEBET HA MOPE B3PbIB.


Древнегерманско-латинско-кельтская смесь с французскими заимствованиями, с выродившимся звучанием, растерявшая все падежи и склонения, фигня, а не язык.
(Очень точная характеристика квакинга)