Старые добрые игры

Автор Stanislav49, 28 января 2004 15:19:31

« назад - далее »

0 Пользователи и 2 гостей просматривают эту тему.

Xionus

Но тут зато есть сюжет с уникальными персонажами и скриптовыми диалогами (все как у Ларки  :yes:), а какой сюжет в Hexen / Hexen 2 ? Там надо мануал читать, из коротюсенького вступительного ролика в HexeN 2 про трех Наездников змеи и четверых всадников ничего не понятно, нет объeмности мира.
KAKOE CMEPTHOE 3HAMEHbE
TEMHEET, HA CTPOKE 3ACTbIB ?
HET CHA, HET CTPAXA, ECTb COMHEHbE
B TOM, KAK B3PEBET HA MOPE B3PbIB.


Древнегерманско-латинско-кельтская смесь с французскими заимствованиями, с выродившимся звучанием, растерявшая все падежи и склонения, фигня, а не язык.
(Очень точная характеристика квакинга)

Михаил А

Может, и так, но в Hexen-ах скорее решают атмосфера и там немножко по-другому подаётся сюжет - через environmental storytelling, разные мелкие записи (во втором Гексене), а не через разговоры и ролики. Конечно, сюжет был из серии "чтобы поместился на салфетку", но в их случаях сам додумываешь. Heretic 2 - игра из более позднего периода, когда игры стали делать более сюжетными и насыщенными, с диалогами и т.д. В нём игровой мир уже в большей степени - место для исследования, чем арена боев или решения головоломок. Как-то так. 

Force

Half-Life - единственная игра на движке первого квейка, порвашая жанр FPS своим невероятно навороченным и круто поданным сюжетом. Все остальные игры на этом движке, включая второй Хексен, действительно были достаточно... консервативны. Но зато в них хорошо чувствуется этакая принадлежность к той самой эпохе игр, когда преамбула поставляется в трёх абзацах ридми :).

Xionus

Force, верно сказано - про ридми  :yes: Помню, ради интереса "переводил" каким-то еще DOS-овым пращуром Lingvo пословно мануальчик к Думке - ну и что там, всего пара строчек, штрафника отправили на Марс, потому что отказался стрелять в гражданских. Сидел в камере, а потом ученые корпорации UAC сумели активировать обнаруженные перед этим загадочные Шлюзы и - поперло: обрывки судорожных сообщений, что-то там прет наружу, дальше - тишина в эфире и наш герой стоит перед воротами базы. Все! Такая вот коротышка, придуманная разрабами, но сколько народищу гамало в Думку - и в одиночку, и в коопе, и в дезматче  :sly:
KAKOE CMEPTHOE 3HAMEHbE
TEMHEET, HA CTPOKE 3ACTbIB ?
HET CHA, HET CTPAXA, ECTb COMHEHbE
B TOM, KAK B3PEBET HA MOPE B3PbIB.


Древнегерманско-латинско-кельтская смесь с французскими заимствованиями, с выродившимся звучанием, растерявшая все падежи и склонения, фигня, а не язык.
(Очень точная характеристика квакинга)

Flora

Zontik
О! Шиверс! Я тоже её играл... Даже решение одной загадки полез в интернет смотреть, коего ещё практически не было нигде. Пришлось идти в библиотеку Маяковского и там искать разгадку. Доиграл, но что было в финале - хоть убей не помню. :(

Xionus

Вариант "немецкий текст + русефекатор звука" сработал - локации грузятся, в то время как со скопированными русскими шрифтами происходит стабильный вылет. Я бы оставил и звук английский - черт с ним уже, но в таком высоком разрешении субтитры на дойче микроскопические, читать их почти невозможно. Глядя на немецкий текст и слушая фаргусовскую "озвучку", видишь разницу - написано в два раза больше, чем сказано. Прикалывает отчаянный вопль "русского" Корвуса, тыкающегося в заблокированную дверь: "Не лезееет!" - тут уже явный стеб со стороны этих гавриков. Плохо поработали пиратцы над этой игрой, безо всякого старания, лишь бы побыстрее  :nono:
Чем дальше прохожу, тем больше задумываюсь - ну чем Heretic 2 не Hexen и не TR? Тут тоже надо по заданию целителя собирать и сосуд для Крови земли, и саму Кровь земли, и еще какой-то кристалл в трех разных здоровенных и кишащих противниками локациях. Очумевшие или излишне религиозные сситхра палят взрывными стрелами, лезут пачками, даже две штуки на этом уровне сложности - серьезная опасность. Тут рулит магический лук, создающий локальный адок с громом, молнией и пламенным дождем и вполне способный убить даже двух противников одной стрелой, если только они топчутся на месте и никуда не упрыгивают, что в случае с разумными земноводными совсем не вариант - скачут как гигантские лягушки, даром что предпочитают бегать на задних лапах. Выручает еще то, что они порой дерутся с разносчиками чумы, хотя иногда словно вообще друг дружку не замечают и атакуют исключительно меня, но в данной ситуации любо-дорого мочить их из магического - только куски летят в разные стороны и кровища хлещет квадратиками  :biggrin: Еще хорошо, что можно куда-нибудь залезть, где до тебя не дострелят и не добросят - известный трюк старых добрых игр  :yes: Не то что в нонешних - запрут в комнате / на арене и знай нарезай круги / бегай по периметру, чтобы не замочили  :nono:
KAKOE CMEPTHOE 3HAMEHbE
TEMHEET, HA CTPOKE 3ACTbIB ?
HET CHA, HET CTPAXA, ECTb COMHEHbE
B TOM, KAK B3PEBET HA MOPE B3PbIB.


Древнегерманско-латинско-кельтская смесь с французскими заимствованиями, с выродившимся звучанием, растерявшая все падежи и склонения, фигня, а не язык.
(Очень точная характеристика квакинга)

Zontik

Flora, а как ты переводил название? Или ты не переводил, так как это сделали издатели?
Я встречал вариант "Мурашки". Но это позже. На диске само название игры осталось непереведенным, и я перевел его как "Осколки". По-моему, тоже подходит. Но, может, есть какой-то правильный вариант?
Дайте глазам отдохнуть! Тёмное место

Chuzhoi

Цитата: Zontik от 20 января 2020 08:39:43Но верхнюю строчку в рейтинге навсегда заняла игра Shivers, которая обрывается на самой последней головоломке, перед финальным роликом. Который оказался записан на втором диске. Который в коробку с переводной версией просто забыли положить (!)
Это, конечно, сильно. Вернее, было бы сильно, если б это была не пиратка, а в пиратках (других переводов в 90-х просто не было) это встречалось сплошь и рядом. У меня вот была пиратка Grim Fandango на двух дисках. Второй диск в ней, конечно, был, но при вставке его в привод игра благополучно зависала, из-за чего эту игру так до конца тогда и не прошел. Считаешь, что мне повезло больше?

nemyax

Цитата: Zontik от 21 января 2020 08:41:53
Я встречал вариант "Мурашки". Но это позже. На диске само название игры осталось непереведенным, и я перевел его как "Осколки". По-моему, тоже подходит.
Слово shivers к осколкам отношения не имеет. Путаешь со slivers или shreds или splinters. Мурашки канают.
Желаю тебе из тысячи рулеток одну — самую русскую!
Желаю тебе из тысячи надежд одну — самую крупскую!

HellRaiser

Цитата: Chuzhoi от 21 января 2020 10:30:02
Это, конечно, сильно. Вернее, было бы сильно, если б это была не пиратка, а в пиратках (других переводов в 90-х просто не было) это встречалось сплошь и рядом. У меня вот была пиратка Grim Fandango на двух дисках. Второй диск в ней, конечно, был, но при вставке его в привод игра благополучно зависала, из-за чего эту игру так до конца тогда и не прошел. Считаешь, что мне повезло больше?
О, я так Evil Dead проходил. КОторый изначально шёл на 2х дисках, но "опытные" продавцы сказали что вышла версия,
Спойлер
которую они конечно же сами лично протестировали прошлой ночью
[свернуть]
на одном диске. Так вот, бьёшься, бьёшься, бьёшься
Спойлер
со своей бывшей
[свернуть]
как с финальным боссом, а после этого темнеет экран и типо всё. Я был опечален настолько, что в итоге пошёл искать и заново проходить двухдисковую нерусифицированную версию...

Zontik

nemyax, неоднозначно. Одно из значений глагола Shiver - разбивать на фрагменты, при этом Splinters у гугла числится в синонимах. Так что можно приплести в качестве осколков, уж не знаю, правда, насколько это натянуто. Может, формально разрешается, а на деле никто так не говорит.
Но что правильный вариант все-таки "Мурашки" - это уже почти ясно. Ну... Мне такой вариант нравится чуть меньше. Слишком топорно.
Дайте глазам отдохнуть! Тёмное место

Xionus

Да, совсем забыл отметить один немаловажный момент. В HexeN я активно пользовался артефактом под названием porkalator, я его называл освинячиватель - очень нравилось превращать каких-нибудь ну очень вонючих ящеров - родных братьев и сеструх ездовой зверушки Д'Спэрила - в безобидных поросяток. А почему я так восхищался этой штукенцией? Да все потому, что тупо собирал в Еретике "яйца"-окурячиватели, но не понимал их назначения, сколько раз пытался использовать - никакого эффекта, ну и болтались они в инвентаре мертвым грузом и было мне невдомек, что они могут превратить всех, даже вооруженных молотами минотавров в несушек, которых можно положить самым слабым оружием, только надо при этом клювом не щелкать, ибо это превращение - штука временная, ну да все в курсе. В Heretic 2 тоже, оказывается, есть такое защитное заклинание, кушающее синюю ману (кстати, я вам тут наплел про то, что том силы работает без маны - ага, конечно, отжирает больше половины синей шкалы, на второй заход даже не хватает, нужна подзаправка  :\) и тут уже не надо заботиться о том, есть в инвентаре "яйцо" или нет. Однако не так-то просто попасть превращательными выстрелами в вертлявых противников, мне с громадным трудом с энной попытки удавалось одним залпом окурячить сразу двух сситхра или двух разносчиков чумы. Тем не менее штучка полезная, может выручить, когда для магического лука больше нет стрел, но тут надо изловчиться, поэтому будь благословенно святое правило старых игр - сохранения в любой момент :up:
Наконец-то наладив старую игрушку так, как хотел - идет под "десяткой" с хорошим разрешением и с OpenGL, понятные тексты и более-менее приемлемый русский звук (в котором только половина смысла фраз из роликов и где встречаются пробелы, например, я сунулся было к целителю ни с чем, он проквакал по-аглицки "Достал Кровь земли?", на что Корвус истерически заорал в ответ по-русски: "Нееет!!!"  :biggrin: , булькающие реплики воинов-сситхра "Ты умрешь!" тоже не озвучены), нет вылетов при переходе в новую локацию. Хотелось бы только одного для полного счастья - более крупного размера шрифта у субтитров, а то на экране опций глаза ведь можно поломать, читая текущее задание, которое расписано там весьма подробно. Я слышал, есть ведь какой-то софтик, который так делает, даже совсем уж в старых стрелялках типа Думки? Это стало бы последним экспериментом над Heretic 2 в плане улучшения  ;)
KAKOE CMEPTHOE 3HAMEHbE
TEMHEET, HA CTPOKE 3ACTbIB ?
HET CHA, HET CTPAXA, ECTb COMHEHbE
B TOM, KAK B3PEBET HA MOPE B3PbIB.


Древнегерманско-латинско-кельтская смесь с французскими заимствованиями, с выродившимся звучанием, растерявшая все падежи и склонения, фигня, а не язык.
(Очень точная характеристика квакинга)

nemyax

Цитата: Zontik от 21 января 2020 10:50:40Одно из значений глагола Shiver - разбивать на фрагменты
Ну да, встречается такое, хотя и редко.
Желаю тебе из тысячи рулеток одну — самую русскую!
Желаю тебе из тысячи надежд одну — самую крупскую!

Xionus

А вот название аддона к Обле "Shivering Isles" перевели как "Дрожащие Острова" - это тогда как? Надо было перевести как "Разбитые Острова"?
KAKOE CMEPTHOE 3HAMEHbE
TEMHEET, HA CTPOKE 3ACTbIB ?
HET CHA, HET CTPAXA, ECTb COMHEHbE
B TOM, KAK B3PEBET HA MOPE B3PbIB.


Древнегерманско-латинско-кельтская смесь с французскими заимствованиями, с выродившимся звучанием, растерявшая все падежи и склонения, фигня, а не язык.
(Очень точная характеристика квакинга)

nemyax

#584
Цитата: Xionus от 21 января 2020 11:23:06
А вот название аддона к Обле "Shivering Isles" перевели как "Дрожащие Острова" - это тогда как?
Годидзе. Zitternde Inseln. Английское ing в данном случае вроде немецкого nd. Поэтому уж точно не "Разбитые Острова". Там было бы страдательное причастие типа Shattered Isles.

Желаю тебе из тысячи рулеток одну — самую русскую!
Желаю тебе из тысячи надежд одну — самую крупскую!