"Патриот" - кампания для T2 в разработке

Автор Zontik, 29 февраля 2012 09:58:39

« назад - далее »

0 Пользователи и 2 гостей просматривают эту тему.

Chuzhoi

#645
Цитата: Zontik от 19 сентября 2014 10:15:23
Я думаю, что информацию куда лучше подавать маленькими дозами и в разных формах.
Наверное, это правильно. Я вот понаписал кучу диалогов, первый и самый длинный из которых в полтора раза длиннее, чем диалог между Гарреттом и Гэбриэлом в Истории короля (а тот диалог я считаю весьма длинным). Теперь с ужасом думаю, по-первых, об озвучке, а во-вторых, что подумает игрок после прослушивания. Не подумает ли он: "Что это было? Что они там такое наговорили?"

Кстати, о Гэбриэле. К тому моменту, когда я с ним встретился, я уже напрочь забыл брифинг и не помнил, кто это такой (все-таки середина второй миссии) - поэтому диалог про оборотней и романтиков с незнакомым человеком ввел меня состояние, близкое к "Что это было?" Если хочешь, можешь считать это критикой - хотя, очень вероятно, что здесь виноват мой плохо работающий, ничего не запоминающий мозг ("Cмотришь в книгу, а видишь фигу" - нормальное, с детства знакомое мне состояние).


Zontik

Еще и от FM к Вору ждешь чего угодно, только не развития тонких намеков из брифинга. В фильмах это нормально, в книгах - так и вовсе здорово, а вот в играх...
Все-таки множество откровенно бессюжетных FM испортили нас, отучив вникать в происходящее. С "Патриотом" наверняка будет то же самое - где-нибудь в четвертой миссии никто уже не вспомнит, что этого персонажа он уже встречал в первой. Ну что ж. Да будет так.
Насчет длины диалогов... я сокращал что только мог, стараясь не терять связности. И все равно получилось длинно. Настолько длинно, что я теперь твердо убежден, что можно принять эту длину за предельную и любой ценой за нее не вылезать. А еще лучше - даже не приближаться к ней.
В "Патриоте" диалоги в основном короткие. Есть пара длинных, но это не просто тупой обмен фразами, а сопровождается неожиданными действиями и сменой планов - скучно быть не должно. Как быть с твоим длинным диалогом - честно говоря, не знаю... но эффект "что это было?" практически обеспечен. Впрочем, для русскоговорящих я еще могу сделать исключение. Но не для остальных, которые будут вынуждены в спешке читать субтитры.
Надо сокращать, разбивать на части, на худой конец, пусть что-нибудь неожиданное случится посередине. А еще лучше отделить какую-нибудь сюжетно важную часть и донести ее до игрока в письменном виде (так больше шансов, что ее усвоят). Понимаю, мне хорошо советовать... сам-то я тогда так и не справился с говорящим Гэбриэлем. Но не обязательно же наступать на мои грабли. Я по крайней мере этого уже не сделаю.
Дайте глазам отдохнуть! Тёмное место

Chuzhoi

Спасибо за совет. Я подумаю. Я и сам чувствую, что как-то слишком много нетривиальной информации обрушивается на игрока за один диалог... Причем, действительно, я еще и забыл про иностранцев с субтитрами. Буду думать.

Lolkab

Цитата: Chuzhoi от 19 сентября 2014 17:14:22
Спасибо за совет. Я подумаю. Я и сам чувствую, что как-то слишком много нетривиальной информации обрушивается на игрока за один диалог... Причем, действительно, я еще и забыл про иностранцев с субтитрами. Буду думать.
Для иностранцев можно сделать отдельную озвучку параллельно с оригиналом, подтянув людей с ттлг. Как вариант. Но трудный вариант.
0. Всегда будь готов к переустановке системы. 1. В любой непонятной ситуации переустанавливай систему.
2. Если переустановка системы не помогла, переустанови систему ещё раз. 3. Если понятную ситуацию лень решать непонятными методами, её можно считать условно непонятной и переустановить систему.

Soul_Tear

Много же проблем с этой озвучкой. Так что у меня для контраста будет немая миссия (не считая родных фраз Гарретта и нпс).

Chuzhoi

Цитата: Soul_Tear от 19 сентября 2014 23:30:33
не считая родных фраз Гарретта
Я, кстати, довольно скептически к этому отношусь. Когда Гарретт в сотый раз произносит что-нибудь вроде "This is what I'm looking for", это уже как-то выглядит притянутым за уши. Но лучше уж, наверно, так, чем полностью молчаливый Гарретт. А может, лучше и молчаливый Гарретт. Не знаю.

Zontik

Лучше всего - новые комментарии родным голосом. Но такое, к сожалению, невозможно.
Как вариант - использование этих же набивших оскомину фраз в нестандартных ситуациях, для которых они совершенно не предназначались. Но это вариант разовый; целую кампанию так, конечно, озвучить невозможно. Да и говорить одному и тому же герою все же следует на одном языке, не может же он вдруг поменять гражданство и голос заодно.
Вариант с дополнительной озвучкой на английском довольно сомнителен. Две причины.
1) как минимум для половины играющих английский все равно не родной (многие понимают его только на уровне чтения);
2) неизбежное несовпадение длительности фраз, особенно длинных.
Я уже не говорю про то, что голос может заметно изменить личность персонажа. Иногда это не критично, а иногда очень даже.
Дайте глазам отдохнуть! Тёмное место

Soul_Tear

Цитата: Chuzhoi от 20 сентября 2014 16:47:24
Я, кстати, довольно скептически к этому отношусь. Когда Гарретт в сотый раз произносит что-нибудь вроде "This is what I'm looking for", это уже как-то выглядит притянутым за уши. Но лучше уж, наверно, так, чем полностью молчаливый Гарретт. А может, лучше и молчаливый Гарретт. Не знаю.

Тоже надоели эти фразы. [spoiler]Поэтому у себя я решил использовать русские голоса из пиратской озвучки к Голду. Не помню, какая контора делала, но там у Гарретта молодой приятный голос без лишней эмоциональсти и пафоса оригинала.[/spoiler]

Dront

Сколько комплиментов, однако :) Спасибо. Хотя я примерно настолько же требователен к собственному голосу, как Maxim. Сказать по правде, пару-тройку моментов из озвучки я бы ещё раз проговорил. К тому же, начинаю чувствовать острую нехватку ветрозащиты микрофона - от звуков типа "п", "б" и шипяще-свистящих согласных всё портится разом. (К слову, один такой момент я поленился переозвучивать и просто вырезал проблемный "ветер", но, по-моему, при желании этот диссонанс заметить можно.)
Касательно озвучки "за кадром" - моё мнение: однозначно против. Никакого рассказчика, вся история происходит исключительно от лица Гарретта. В лучшем случае - если того требует композиция истории (т.е. по сюжету в этот момент идёт рассказ именно от некоего третьего лица). Но так обычно делают в книгах, а в играх для этого существуют катсцены (на Dark Engine известные, как камваторы) или видеоролики.
Голос Гарретта на английском - на TTLG же есть несколько человек, которые озвучивают голосом, похожим на Стивена Расселла-Гарретта. Яркий пример - SlyFoxx (вроде бы он ещё активен на форуме). Диссонанс будет, но от него никуда не денешься - не реального же Стивена Расселла приглашать?!
"You cannot run from life as you did from us, Garrett! Life has a way of finding you..."
"Beware the dawn of the Metal Age."

Zontik

А мне как раз SlyFoxx кажется не лучшей кандидатурой. Не говоря уже о том, что по-русски он все равно не заговорит. Голос, может, и похож, но в чем был секрет популярных в одно время имитаторов? Что, они умели изменять собственный голос? Нет, они копировали интонации. Ухо (а точнее, мозг) так обманывается куда охотнее, чем с помощью тембра. Так что здесь нужен не клон учителя, а ученик.
С пиратской версией озвучки, кстати, неплохой вариант.
Но в общем-то мой диалог уже озвучен, и, я считаю, неплохо. Говорить "хорошо" после такой полемики как-то уже неудобно, но втайне я считаю именно так. По крайней мере, я сам верю в происходящее, когда его слушаю. Хотя по идее не должен.
Дайте глазам отдохнуть! Тёмное место

Chuzhoi

Цитата: Soul_Tear от 22 сентября 2014 13:02:52
Не помню, какая контора делала, но там у Гарретта молодой приятный голос
Не тот ли, который на голос Зонтика похож? (Меня, кстати, до сих пор не покидает подозрение, что Зонтик от нас что-то скрывает).

Maxim

Запарили своей глобализацией. По английски спикают все (интернациональный же). Вот пусть русский учат! Хоть немного.
Поэтому русские миссии с русской озвучкой и англицкими субтитрами. Пусть проникаются в мелодичный и красивый язык, его звучание.
Still they talk anyway
When there's nothing to say
There's so much said in empty words...

Zontik

Здрассьте. Я столько всего от вас скрываю... вы только сейчас это осознали?
(Кстати говоря. Если у меня случайно оказался тот же самый вариант перевода - нет никакой загадки, если мой голос на него немного похож. Объяснение см. этажом выше.)
Maxim, у меня мотивация несколько иная, а вывод тот же самый: русская озвучка и английские субтитры. Правда, не только английские, русские тоже - а вдруг глухие играют? Логики здесь на самом деле нет, но есть тексты, так зачем их специально отключать?
А русский учат, учат. Те, кому он нужен, уже давно выучили. Еще бы самих русских заставить.
С переводом на восемь языков больше запариваться не буду. Жизнь всего одна.
Дайте глазам отдохнуть! Тёмное место

Soul_Tear

Цитата: Zontik от 22 сентября 2014 17:07:33
С переводом на восемь языков больше запариваться не буду. Жизнь всего одна.

:up:

elvis

1826 дней..  в прошлом.