Thief: the Dark Fate Forum

Thieves Connection => Переводы => Тема начата: V Raptor от 23 июня 2005 20:39:17

Название: Замечания по народному переводу Thief2Х
Отправлено: V Raptor от 23 июня 2005 20:39:17
Собственно, сабж.
Добавлено позже
Во второй миссии:
1 Не отображается подпись к "чудовищному буррику", что на кадке с цветком
2 Пропущен кусок в рассказе о "маске нагого короля" (в зале с Лаймзом)
в целях на 22-ой миссии по каталогу имеется странная рекомендация:
text_0: "Узнайте, есть ли у Вольных Торговцев враги."
fiction_1: "Play The Inverted Manse. It's a good mission."
text_1: "Судя по всему, Хаммериты Солнечного Порта с


Название: Замечания по народному переводу Thief2Х
Отправлено: Wilyam от 26 июня 2005 20:49:32
По поводу пропущеного куска - а там случайно не встречаются двойные кавычки? (Строго запрещены - игра воспринимает их как конец_текста)
А эта рекомендация к таким же, как мы, редакторам миссий (или локализаторам, а может и к себе:lol:) -
Просто он(создатель миссии) знает, что эта строчка в игре не будет активна, и он оставил ее для тех, кто полезет "ручками" внутрь файла.
P/S/ Видимо, ему очень нравиться эта фэн-миссия.

Название: Замечания по народному переводу Thief2Х
Отправлено: V Raptor от 27 июня 2005 00:32:51
Wilyam
Неа, нет там ковычек
Название: Замечания по народному переводу Thief2Х
Отправлено: DJ Riff от 27 июня 2005 00:50:37
ЦитироватьWilyam ... двойные кавычки?
Извините, если малость лезу не в свое дело, но по-моему, для вставки кавычек в Thief1-2 используется конструкция \" или в Т2Х это не работает? :embarassed:
(http://djriff.front.ru/thief/qtest.jpg)
вроде в Т2 работает (Т2Х временно нету)
[Исправлено: DJ Riff, 27 июня 2005 1:00]
Название: Замечания по народному переводу Thief2Х
Отправлено: V Raptor от 27 июня 2005 01:03:55
DJ Riff
Вся команда переводчиков Т2Х :doh:!!! :mad:
Ты прав!
Добавлено позже
ЦитироватьP/S/ Видимо, ему очень нравиться эта фэн-миссия.
ОН ее и делал, эту фан-миссию... :biggrin:
Название: Замечания по народному переводу Thief2Х
Отправлено: DJ Riff от 27 июня 2005 01:13:03
Ну, ничего страшного. Учитывая, что "настоящий" апостроф если и встречается, то только между буквами (и к тому же в русском вообще крайне редко), то можно автоматически заменить [ '] и [' ] на [ \"] и [\" ] соответственно с помощью какой-нить программки.
[Исправлено: DJ Riff, 27 июня 2005 1:13]
Название: Замечания по народному переводу Thief2Х
Отправлено: DonSleza4e от 27 июня 2005 10:00:13
DJ Riff я вкурче, просто часть переводчиков относилась к классу 'непрограммситы' и им легче юзать символ ', чем объяснять, что " надо заменять на \"
Авторы T2X юзали везде ', и мы будем
[Исправлено: DonSleza4e, 27 июня 2005 9:02]
Название: Замечания по народному переводу Thief2Х
Отправлено: Wilyam от 27 июня 2005 22:05:39
Господа, плз, выложите инстукции для подключения субтитров через
VobSub!!!:undecided:
Думаю, не одному мне это поможет...
Добавлено позже
Первые замечания:
- при установке инсталлер, при выборе другой папки (у меня игровой диск F, там папка Thief2, в которой лежит T2X) добавляет лишнюю папку, то есть я выбрал F:\Thief2, a он у меня(я не заметил сначала) все установил в F:\thief2\thief2!
- субтитры заработали сами, после того, как я установил VobSub:lol:
но! в мультике выдается "Линьяла", а в капитанском журнале "1 ящик статуэток Линджалы". И вот еще что, кто-то говорит, что она произносила "Линьяла", так вот - это ерунда, или плохие еолонки/уши - она ЧЕТКО произносит "ЛИНДЖАЛА"...

Пока все...
Добавлено позже
- вывеска магазина "Dakthori Armorer", перед самым нападением на Кедара не переведена.
- книга на 2-ом этаже "Faery Lyrics" - не переведена!!!
- другая книга вообще ничего не содержит... Надеюсь, так и в оригинале:confused:
- Feletium Tales - книга в кабинете, без перевода
- прерывается текст в книге на столе того же кабинета, явно из-за кавычек:angry:
- и немного орфографических ошибок и ляпсусов...
DonSleza4e, ты уверен, что вставил туда ПОСЛЕДНИЙ перевод тестов?:undecided:
И еще, а что, субтитров В ИГРЕ, где озвучена приличная часть сюжета НЕ БУДЕТ???:o
[Исправлено: Wilyam, 27 июня 2005 21:58]
Добавлено позже
DonSleza4e
Послушай, это конечно мелочь, но у Заи в руках НЕ меч. Меч был у Гаррета, а у нее изогнутая пиратская сабля, однозначно!:yes::up:
Добавлено позже
И БлекДжек был именно у Гаррета (блекджек - это прозвище небольшой дубинки), а у Заи в руках - явный молоток:confused:
Название: Замечания по народному переводу Thief2Х
Отправлено: Yara от 28 июня 2005 12:17:36
Цитироватькто-то говорит, что она произносила "Линьяла", так вот - это ерунда, или плохие еолонки/уши - она ЧЕТКО произносит "ЛИНДЖАЛА"...
Да, да, ДА!!!! И я уже тоже об этом написала где-то. Линджала она!!!! Хоть кто-то тоже так думает. Не помню,  кто настаивал на Линьяле? (у меня это имя ассоциируется еще и со словом "линялый", хе).:cool:
Название: Замечания по народному переводу Thief2Х
Отправлено: RDS1976 от 28 июня 2005 12:23:01
Моя же цитата. Еще месяц назад писал. Повторюсь - это про видео из игры с VobSub:
ЦитироватьВ игре - лажа. Цвет видео какой то не такой - нет оттенков, цвета как на размагниченом телевизоре, нет плавных цветовых переходов и т.п. Ощущение такое - что это сильносжатое потоковое видео из инета.
Но это только когда с титрами(т.е. включается VobSuB), без - все нормально. Значит  где то в воб субе надо поигратся в настройках видео (оверлей? или типа того). Кто знает, что делать? А то с титрами просмотр видео галимым получается
Выложил скриншот, чтоб понятней было:
http://up.li.ru/?id=86183;problem+vobsub.jpg
или
http://allfiles.ru/storage/f0b4cacabd2f337b7578090f0e962d06/problem%20vobsub.jpg  (только для россиян)
ну и на наш  архив
http://darkfate.ru:8080/FILEARCHIVE/PROJECTs/T2X/translates/problem%20vobsub.jpg  (для переводчиков, с паролем)
Это все на всякий случай, вдруг какие ссылки не будут показываться!
Это только у меня так? Или. И чем лечить?
Так все таки для титров - ЛИНДЖАЛА или Линьяла?
В инсталлере DonSleza4e - картинка 203.bmp (тени эры металла) на английском. До этого предидущим руссификатором была уже русская! А счас опять.
И, как сказал Wilyam при выборе папки Thief2. Пытается установиться в ....\thief2\thief2\...

Название: Замечания по народному переводу Thief2Х
Отправлено: UL от 28 июня 2005 13:53:54
Да он и должен быть такой цвет... Из под винды включается поддержка на своременный видеокартах аппаратного ускорения и сглаживания, а во вермена Thief такого не было, тогда еще Direct6 только был и в нем поддержки нету. Так же обстоит дело если запустить и без вобсаба... в винде нормально а в игре с цветовым переходами.. Я не знаю может конечно чтото и зависит от фильтра вобсаб, но чтото я сомневаюсь у меня такого нет.
Название: Замечания по народному переводу Thief2Х
Отправлено: Xionus от 28 июня 2005 15:29:09
UL, я подтверждаю слова rds1976 насчет видео с субтитрами. Из игры раньше (до установки руссификации и субтитров соответственно) они смотрелись ОТЛИЧНО (о чем я, смиренный бета-тестер, уже писал). А после установки видео стало страшненьким, наверно, и Cut-сцены из игры тоже будут не фонтан. Так что с этим надо бы попытаться что-то сделать. А в остальном - огромнейшее спасибо всей команде добровольцев-переводчиков!!! Так надоело все это переводить, я обожаю читать всякие записи. THANKS! DANKE! MERCI!

Название: Замечания по народному переводу Thief2Х
Отправлено: RDS1976 от 28 июня 2005 15:34:33
Там картинка, в которой два рисунка и на них две надписи.
1С фильтром VobSub вне игры
2С фильтром VobSub в игре
Так вот, 1 - и в игре, когда нет титров (т.е. не запускается VobSub)
ЦитироватьТак же обстоит дело если запустить и без вобсаба... в винде нормально а в игре с цветовым переходами..
Т.е. нет таких переходов, если без вобсаба!!!!

http://up.li.ru/?id=86264;problem+vobsub.jpg
Так понятней?

[Исправлено: rds1976, 28 июня 2005 14:36]
Название: Замечания по народному переводу Thief2Х
Отправлено: UL от 28 июня 2005 15:56:33
Пробуйте это..
http://www.free-codecs.com/download/DirectVobSub.htm
Другой кодек... VobSub необновлялся со времен царя гороха

Название: Замечания по народному переводу Thief2Х
Отправлено: ndk от 28 июня 2005 16:56:14
Про кавычки здесь уже много раз написали. Ещё некорректно рисуется знак '-'.
Название: Замечания по народному переводу Thief2Х
Отправлено: DonSleza4e от 28 июня 2005 17:20:49
Заметил в инсталлере досадную ошибку - при удалении автоматически не будут миссии из bak в mis возвращаться.
Также t2x.exe в новой версии будет правильно ложиться (сейчас он не устанавливается)

Пишите все, что найдете. Я занимаюсь исправлениями
ЦитироватьЛИНДЖАЛА
:embarassed: ну таааааак тяжело и поанглиски это звучиииит...
Это тоже самое, что переводить Зэйа :cool: - зато как по англицки звучит!)
Название: Замечания по народному переводу Thief2Х
Отправлено: UL от 28 июня 2005 17:49:28
ЦитироватьЛИНДЖАЛА
Вообще то не очень сложно особенно если ударение поставить на два последних слога
Название: Замечания по народному переводу Thief2Х
Отправлено: DonSleza4e от 28 июня 2005 19:20:57
Ну лана, Линджала так Линджала...
ЦитироватьИ еще, а что, субтитров В ИГРЕ, где озвучена приличная часть сюжета НЕ БУДЕТ???
Уже обговаривали ужо, что субтитры будут позже и отдельным инсталлером. Так как никак 50 мегабайт будет
[Исправлено: DonSleza4e, 28 июня 2005 17:18]
Добавлено позже

Кстати, как на счет того, чтобы в инсталлер добавить DirectVobSub?
Размер с 3 Mb будет 3,5. думаю это не так существенно
Добавлено позже
UL Зарегил dll-ку.
При запуске видеоролика с субтитрами Thief2 вываливается.
Если я убираю субтитры, проигрывается нормально.
Вылетает что Unicode версия, что не Unicode
Добавлено позже

ЦитироватьDonSleza4e, ты уверен, что вставил туда ПОСЛЕДНИЙ перевод тестов?
И еще, а что, субтитров В ИГРЕ, где озвучена приличная часть сюжета НЕ БУДЕТ???
Да, выяснилось, что Yara не до конца все сделала. Сейчас доделаю.
ЦитироватьDonSleza4e
Послушай, это конечно мелочь, но у Заи в руках НЕ меч. Меч был у Гаррета, а у нее изогнутая пиратская сабля, однозначно!
И БлекДжек был именно у Гаррета (блекджек - это прозвище небольшой дубинки), а у Заи в руках - явный молоток  
А шо я сделаю?))) В оригинале Sword и blackjack :))

Цитировать- при установке инсталлер, при выборе другой папки (у меня игровой диск F, там папка Thief2, в которой лежит T2X) добавляет лишнюю папку, то есть я выбрал F:\Thief2, a он у меня(я не заметил сначала) все установил в F:\thief2\thief2!
Внес коррективы в инсталлер

Добавлено позже

Во время верификации 1-й миссии замечено множество проблемных мест, которые в игре вызовут 'пустые' страницы и нечитабельные символы. Исправляю...
Название: Замечания по народному переводу Thief2Х
Отправлено: Wilyam от 28 июня 2005 21:33:05
Ну исправь, пжлста, на сабдю и молоток, все тебе только СПАСИБО СКАЖУТ!!!! :)
Конечно, внеси в инсталлер и Vobsub, а то у некоторых (вроде меня) непонятки что с ним делать в начале (как выяснилось - ничего, кроме инсталла :))
Название: Замечания по народному переводу Thief2Х
Отправлено: UL от 28 июня 2005 21:36:23
У меня все работает и прерасно показывает, значит дело в кодеках котрые у вас установлены.. Я говорил этим "№!"№!№!... упертым человекам из t2x чтобы vp6 использовали...
Есть два варианта.. Либо полностью перекодировать, включив уже в перекодированое видео субтитры.. Визуальные потери нулевые при меньшем объеме (именно ВИЗУАЛЬНЫЕ), но это больший размер, либо искать вариант с новыми версиями vp3 (что нереально потому что уже вышли и 4 и 6 версия причем давно) и новые версии вобсаба, как видите тоже собственно не помогает...
Хотя у меня и этот способ работает...
DonSleza4e не забудь версию инсталлера сделать для версии с загрузкой через DFL... (т.е все тоже самое только устанвливаетяне в папку t2x внутри Thief2,а в сму папку Thief2

Название: Замечания по народному переводу Thief2Х
Отправлено: DonSleza4e от 28 июня 2005 21:54:07
Сейчас выливаю версию 0.6
Добавлены недостающие карты, пофиксены книги к первой миссии.
Ожидается, что книги будут номрально работать  до 5-й миссии :)
Инсталлить можно поверх уже установленной русской, все будет ОК.
Цитировать(т.е все тоже самое только устанвливаетяне в папку t2x внутри Thief2,а в сму папку Thief2
Т.е., в случае если все лежит в корневой папке Thief2, а не в подпапке t2x?
Название: Замечания по народному переводу Thief2Х
Отправлено: UL от 28 июня 2005 21:57:32
Короче выкидываем нах и вобсаб и директвобсаб.. ставим ffdshow. Он сто пудов работает и с субтитрами и с другими тюнингами изображения..
http://www.free-codecs.com/FFDShow_download.htm
Только надо будет включать там пару пунктов В мен пуск после установки появится конфигурация для этого кодека..
Выбираете видео.
Самая верхняя в левой колонке Codecs выбираете  в правой колонке RAW видео, ставите в положение включено...
Потом снова в левой колонке ищете subtitles и включаете.. Все готово...
Если такая же херня повторяется что и вобсабом значит сносите vp3 и ставьте заново а лучше какойнить нормальный кодек пак...
Добавлено позже
ЦитироватьТ.е., в случае если все лежит в корневой папке Thief2, а не в подпапке t2x?
Да

Название: Замечания по народному переводу Thief2Х
Отправлено: DonSleza4e от 28 июня 2005 22:07:57
ВЕРСИЯ 0.6 ЗАГРУЖЕНА НА СЕРВЕР
Название: Замечания по народному переводу Thief2Х
Отправлено: Brrr от 29 июня 2005 02:38:44
mis12alinya2.str::Page_0
Наши работа по перестройке здания

Да, и главное, ПРЕДЛОЖЕНИЕ,
а почему t2x назван как Тени Эры Металла
имхо, но куда красивее извучнее было-бы

Тени Металлического века

:cool:
Название: Замечания по народному переводу Thief2Х
Отправлено: RDS1976 от 29 июня 2005 11:17:25
ЦитироватьПри запуске видеоролика с субтитрами Thief2 вываливается.
Если я убираю субтитры, проигрывается нормально.
Тоже самое! Это DirectVobSub (VSFilter) 2.36
До этого был DirectVobSub (VSFilter) 2.23 - работало, но как говорил - цветовые переходы.
Снес все, поставил ffdshow. Настроил. Видео и титры идут, но опять с такими же цветовыми переходами. Причем и видео без титров ( это как раз, наверно включение RAW) -  тоже переходы...
В ffdshow есть много настроек - надо покапаться! Может и получится. UL может подскажешь какие ??


[Исправлено: RDS1976, 29 июня 2005 12:05]
Название: Замечания по народному переводу Thief2Х
Отправлено: Wilyam от 29 июня 2005 16:00:41
Brrr
Потому что THief2: Metal Age, везде известнен не как Вор2:Металлический век, а как Вор2: Эра Металла.
============
Самое смешное, что у меня ПЕРВЫЙ раз было все отлично, а вот потом, почему-то тоже возникли глюки в палитре видео, может кодек как-то переключается нга 16-bit ?
Добавлено позже
НАРОД!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! :littlecrazy:
У меня идея!!!!!!!!!!!!
А ну-ка быстро все сказали, у кого какая версия Thief2?
У меня РУССКАЯ от RUS, наблюдаются глюки в меню, в виде каких-то бредовых предметов в испорченной палитре и известные глюки, при подключении субтитров.
Название: Замечания по народному переводу Thief2Х
Отправлено: UL от 29 июня 2005 16:01:14
Цитироватьвезде известнен не как Вор2:Металлический век, а как Вор2: Эра Металла.
А вот и ерунда полная.. У меня версия как раз Металлический Век.. от Вебколла.
А Эра Металла это седьмоволковская приблуда...
Название: Замечания по народному переводу Thief2Х
Отправлено: RDS1976 от 29 июня 2005 18:23:20
ЦитироватьСамая верхняя в левой колонке Codecs выбираете  в правой колонке RAW видео, ставите в положение включено...
Или там же вместо этого находите VP31 и включаете его!
Перепробовал кучу настроек...
Но блин все равно этот кодек включается в игре при запуске мувика, хоть с титрами он, хоть без. И палитра (или переходы) становится галимой! А в софтварном плеере все нормально :littlecrazy:
До этого DirektVobSub 2.23 включался избирательно только с титрами.  А ентот на всем (в игре)...
Ээх, чего делать то?...
Этот ffdshow от 19 06 2005
Vivek может у тебя ранняя версия стоит? Если да, выложи в архив. А мы потестим!?
[Исправлено: RDS1976, 29 июня 2005 17:25]
Название: Замечания по народному переводу Thief2Х
Отправлено: Wilyam от 29 июня 2005 18:53:10
Вы что, не услышали? Может у Вивека родная англ. версия Thief2 стоит, а мы все на русских сидим....
Вот и будет ответ. (наверное):undecided:
Название: Замечания по народному переводу Thief2Х
Отправлено: UL от 29 июня 2005 18:55:12
Версия такая же. я же ее и выложил вчера.... Я не проверял на ffdshow, просто я с ним знаком уже давно ипользую его каждый день но вроде до этого на ИНдеокодеках с оригинальными роликами из Thief относительно титров никаких проблем не было...
А кстати  вобсабыто снесли? Перезагрузили систему после удаления и пеед установкой ffdshow?
Может вобсаб остался включенным?
А ентот и будет включатся на всем ты ж ставил для поддержки vp3, а не конкретно титров...
И я гвоорил уже о том (вродебы неохота наверх лезть смотреть) что для тго чтобы узнать что виновато, а виноват получается вовсе не кодек титров надо просто проверить все то же на обычных роликах из Thief2!!!.. Достаточно переименовать любой из файлов титров в имя ролика типа cs05.srt и запустить его в игре..
Пока все указывает на кривость vp3 (вообще или в частности я не знаю)...
ЦитироватьВы что, не услышали? Может у Вивека родная англ. версия Thief2 стоит, а мы все на русских сидим....
Вот и будет ответ. (наверное)
ЦитироватьА вот и ерунда полная.. У меня версия как раз Металлический Век.. от Вебколла.
А Эра Металла это седьмоволковская приблуда...
То есть не АНГЛИЙСКАЯ!!
На 16 битность валить не надо вся игра включая роликитлько в 16 битном цвете интерполированном с 256 цветов...

Название: Замечания по народному переводу Thief2Х
Отправлено: RDS1976 от 29 июня 2005 22:56:05
ЦитироватьА кстати  вобсабыто снесли? Перезагрузили систему после удаления и пеед установкой ffdshow?
Да ! Естественно!
Цитироватьнадо просто проверить все то же на обычных роликах из Thief2!!!..
Проверил, правда на роликах Thief Gold! Переименовал B01.avi и B01.srt в  B18.avi и B18.srt и закинул в T2X. Все отлично работает! И титры, и картинка нормальная!!!! Т.е. Indeo нормально, а VP31 нет :mad: Кстати, давно хотел проверить также (или перекодировать), но всплыла ошибка вора о нехватке места (в начале диска - а я не знал) вот и не проверил... А потом не задавался этой мыслью!
ЦитироватьПока все указывает на кривость vp3 (вообще или в частности я не знаю)...
Но почему на софтварном все в поряде?! :angry:
позже
Проверил и на роликах Thief2. Тоже все в порядке!

Название: Замечания по народному переводу Thief2Х
Отправлено: UL от 29 июня 2005 23:25:41
ЦитироватьНо почему на софтварном все в поряде?!  
В смысле?
Название: Замечания по народному переводу Thief2Х
Отправлено: Wilyam от 30 июня 2005 01:39:53
он имеет ввиду, если просто проигрывателем проиграть из виндов...:undecided:
Название: Замечания по народному переводу Thief2Х
Отправлено: Brrr от 30 июня 2005 08:43:49
Цитироватьrds1976 написал(а) 29 июня 2005 22:56

Но почему на софтварном все в поряде?! :angry:
Можно кинуть такую версию - Весьма возможно что тот кодек-пак, что вы используете, содержит и VfW и DS версии декодера VP3
Название: Замечания по народному переводу Thief2Х
Отправлено: UL от 30 июня 2005 09:08:14
ЦитироватьVfW и DS версии декодера VP3
О-о.. :up:
вот человек умный пусть он и объяснит.. Потому что для меня обе эти аббревиатуры китайская грамота...

Название: Замечания по народному переводу Thief2Х
Отправлено: RDS1976 от 30 июня 2005 11:37:13
Я например паками не пользуюсь. Только отдельно - Divx Xvid Vp6 Vp3 и т.п. И соотв. то что в винде!;)
Название: Замечания по народному переводу Thief2Х
Отправлено: Brrr от 02 июля 2005 02:47:03
ЦитироватьUL написал(а) 30 июня 2005 9:08
ЦитироватьVfW и DS версии декодера VP3
О-о.. :up:
вот человек умный пусть он и объяснит.. Потому что для меня обе эти аббревиатуры китайская грамота...
:rolleyes:
ЦитироватьRDS1976 написал(а) 30 июня 2005 11:37
Я например паками не пользуюсь. Только отдельно - Divx Xvid Vp6 Vp3 и т.п. И соотв. то что в винде!;)
На самом деле в общем смысле, что ты перечислил тоже является кодек-паками, например в DivX комплект раньше входил еще mp3 и wma ACM-кодеки, плюс сами DirectShow Lo- и Hi- Motion видеокодеки(или как они назывались ActiveX фильтры). Это конечто с неточностями, но это лишь пример.
В тот же идущий в комплекте VP3 входит и DirectShow кодек, так и кодек VideoForWindows. Это я уже посмотрел. А сюдя по тому что шедший в комплект с T иT2 Indeo кодек был именно ax, следовательно и получается что DS, возможно конфликтуют версии зарегистрированных фильтров, коих не сомневаюсь у всех нменьше десятка, хмм, можно посоветовать обнови версию DX например.


Название: Замечания по народному переводу Thief2Х
Отправлено: V Raptor от 02 июля 2005 12:25:30
DonSleza4e
Запаздало поздровляю с Днем Рождения. Счастья, здоровья и семейного благополучия - остально приложится! :yes:
По поводу мача Заи. Это, люда, "скимитар". Изогнутая восточная сабля (а не пиратский абардажный палаш!). ИМХО, нужно на скимитар сменить. И звучит хорошо.
Название: Замечания по народному переводу Thief2Х
Отправлено: V Raptor от 03 июля 2005 10:45:16
Так, музей, подпись к скомканной бумажке, которую метежник швырнул в нос Императору. Там неправильное согласование в последнем предложении. Нужно местоимение мужского (а не женского) рода. Its my fals... :angry: Подправь, DonSleza4e.
Кстати, а инсталлер v 0.6 содержит переводы всех карт и текстов последних миссий?

Название: Замечания по народному переводу Thief2Х
Отправлено: RDS1976 от 03 июля 2005 18:18:02
Цитироватьсодержит и VfW и DS версии декодера VP3
Т.е. VideoforWindows и DirectShow версии декодера VP3.
Не шарю я в этом... Попробую разобратся...
Т.е. например на софтварном плеере (у меня Bsplayer) включается VfW версия VP3, а в игре DS? Она и глючит?
Цитироватьможно посоветовать обнови версию DX например.
DirectX?
У меня 9с. Что, по новой обновить? Дык скажет, что у вас уже установлен, и не обновится...
Правильно понял, или нет?

Название: Замечания по народному переводу Thief2Х
Отправлено: Xionus от 03 июля 2005 18:23:36
Господа переводчики, можно очередной тупой вопрос: почему при попытке инсталлировать T2X_rus (v0.6) стойко выскакивает сообщение:
...:\Thief 2\T2X\intrfece\miss18\page003.pcx
Произошла ошибка при попытке копирования файла.
Исходный файл поврежден.
Когда я игнорирую это дело (что не рекомендуется), дальше опять выскакивают сообщения, но уже для других PCX-файлов. Сносил всего T2X, ставил заново, все одна и та же картина. С v0.5 ничего подобного не происходит и я не видел на форуме никаких подобных моему замечаний, с тех самых пор как г-н DonSleza4e сообщил, что v0.6 выложена для скачивания. ????
:littlecrazy::confused:


Название: Замечания по народному переводу Thief2Х
Отправлено: V Raptor от 03 июля 2005 18:38:01
Xionus
ХЗ Я с такой трабблой не встречался. Может, у тебя Т2 не финальный???
Название: Замечания по народному переводу Thief2Х
Отправлено: Xionus от 03 июля 2005 19:14:16
V Raptor, что Вы имеете в виду? Я вообще-то не знаю всех тонкостей Metall Age и какие они бывают, но у меня вроде бы все чин-чином с моей: 16 миссий и все такое. Или речь сейчас о T2X?

Название: Замечания по народному переводу Thief2Х
Отправлено: V Raptor от 03 июля 2005 19:57:40
Xionus
Гляньте в файловом архиве патч до версии 118. Может поможет, ведь Т2Х устанавливается на Т2.
Название: Замечания по народному переводу Thief2Х
Отправлено: Xionus от 03 июля 2005 21:26:55
Да, я читал, что надо патчить до 1.18 и скачивал Premier-патч (тот, что для неофициальной версии Т2 и который весит 34 М), так что у меня уже версия не 1.07, как было прежде. И тем не менее...
Название: Замечания по народному переводу Thief2Х
Отправлено: V Raptor от 03 июля 2005 21:53:42
Xionus
Боюсь, только DonSleza4e может тут помочь! Но он... на выходных недоступен. ;) Ждемс...
Название: Замечания по народному переводу Thief2Х
Отправлено: DonSleza4e от 04 июля 2005 10:40:46
Xionus
Цитировать...:\Thief 2\T2X\intrfece\miss18\page003.pcx
Произошла ошибка при попытке копирования файла.
Исходный файл поврежден.
Когда я игнорирую это дело (что не рекомендуется), дальше опять выскакивают сообщения, но уже для других PCX-файлов. Сносил всего T2X, ставил заново, все одна и та же картина. С v0.5 ничего подобного не происходит и я не видел на форуме никаких подобных моему замечаний, с тех самых пор как г-н DonSleza4e сообщил, что v0.6 выложена для скачивания. ????
Только что попробовал скачать версию с сайта и поставить ее.
Ставится без каких либо проблем
Вот такая вот просьба. Попробуйвручную скопировать файл :\Thief 2\T2X\intrfece\miss18\page003.pcx куда-нибудь в другое место.
У меня впечатление, что это либо бед-сектора на твоем жестком диске, либо
Заново скачать русификатор - может он плохо скачался.
Название: Замечания по народному переводу Thief2Х
Отправлено: Xionus от 04 июля 2005 17:31:20
DonSleza4e, действительно криво скачалось в первый раз, спасибо.
:up:
Название: Замечания по народному переводу Thief2Х
Отправлено: DonSleza4e от 05 июля 2005 10:45:11
Xionus обрадую тебя))
Уже вышла новая версия перевода, включающая все последние изменения.
Это уже последний предварительный релиз - следующая - финальная.
Название: Замечания по народному переводу Thief2Х
Отправлено: Xionus от 06 июля 2005 17:18:15
DonSleza4e, премного благодарен за информацию, версия русика классная и есть все субтитры к мувикам. Но!!! Или я непроходимо туп, или одно из двух. У меня (как я уже писал) отвратительно смотрятся непосредственно из T2X клипы с субтитрами. Я брожу по T2X неспеша, посему лишь недавно пытался смотреть мувик о том, как Зая (Зэя?) приносит весы Амариса Малаку... бррр... Умные люди советовали сменить вобысабы на ffdshow, но у меня (несмотря на подробный совет LordVivek'а по настройке программы) игра продолжает сваливаться при попытке запустить клип с субтитром. Как я понял, эта проблема до сих пор не решена. А ведь как клево было бы с субтитрами!
Название: Замечания по народному переводу Thief2Х
Отправлено: DonSleza4e от 08 июля 2005 14:38:21
Попробуй удалить все старые VobSub'ы и DirectVobSub (у меня тоже вылетало из0за DirectVobsub)
Плин, посмотрю дома какой лежит кодек пак, с которого субтитры были....
Название: Замечания по народному переводу Thief2Х
Отправлено: RDS1976 от 15 июля 2005 12:14:59
ЦитироватьУмные люди советовали сменить вобысабы на ffdshow
Та же фигня что и с вобсабом...
ЦитироватьУ меня (как я уже писал) отвратительно смотрятся непосредственно из T2X клипы с субтитрами.
Все таки смотрятся с воб сабом? Но...бррр :biggrin: ? Тогда оставь его!  Что я и сделал... Приходится смирится с его качеством. Или самому перекодировать мувики! Или смотреть без титров! ;)
А пока ждем, может как то эта проблема решится! :Durak:
[Исправлено: rds1976, 15 июля 2005 11:17]
Название: Замечания по народному переводу Thief2Х
Отправлено: V Raptor от 15 июля 2005 13:27:55
Не вижу радости по поводу окончания перевода... :nono:
:joke: :biggrin:
УРА, ТОВАРИЩИ!
МЫ ПРОДЕЛАЛИ МЕГА-ТУРД! :MUSCLER:
Где шампанское? Где девочки (Яре найдем мускулистого мальчика...:lol:)
Теперь, конечно, перевод шлифоваться будет, но основной труд позади... Еще раз всех нас поздравляю.
[Исправлено: V Raptor, 15 июля 2005 13:28]
Название: Замечания по народному переводу Thief2Х
Отправлено: RDS1976 от 15 июля 2005 16:03:24
ЦитироватьНе вижу радости по поводу окончания перевода...
Дык тема ж закрыта!
Значится- сюда!
ВСЕМ - ВСЕМ кто участвовал в переводе - ограмаднейший РЕСПЕКТ  :thumbsup: :applause: :thanx: :beer1:
:dont: Тема, закрыта!? А как же с полной версией перевода :question: В проекте :question: Если да - то тоже перевод фраз нужен!  Но я думаю, что все это продолжится только с осени. Лето :sunny:, отпуска :moto: и т.п. Хотелось бы ошибится (в меньшую сторону) ;)
ВСЕ МОЛОДЦЫ!
Название: Замечания по народному переводу Thief2Х
Отправлено: DonSleza4e от 15 июля 2005 18:41:04
Как будет продолжаться, так и откроется - а откроецца, когда народ появицца)
Последние шаги давались с трудом, ибо все чудесным образом исчезли, и мну пришлось попотеть в одиночестве)
Вобщем, все ОК. Америкосы довольны тожа =)
Название: Замечания по народному переводу Thief2Х
Отправлено: RDS1976 от 17 июля 2005 13:56:22
Для коррекции
mis2pre.str - не поставлены в конце кавычки, поэтому не читается! ( про Доисторического Лохматого Буррика)
mis2lostmymummy.str - тоже не поставлены в конце кавычки ( про исчезнувшую мумию Изабеллы)
mis3guardme.str -
Цитировать...Магазин Контрабандиста останется закрытым в течение всего дня, и ворота района будут закрытыми на ночь...
ЦитироватьSmegglers Shoppe will remain closed during the day, and the gates to the district will remain closed at night
Наверно, все таки - Магазин Смеглера (или как там)?
Там же "Районаи" - исправить на "Района"
mis3tikki.str - то же Контрабандист = Смеглер?
mis3tower.str то же Контрабандист = Смеглер? (2 раза)
Моховая стрела в нашем переводе стоит 125, а должна 150!
Водяная стрела в нашем переводе стоит 50, а должна 75!
Пока все! Будем вылавливать дальше!
DonSleza4e Добавил две текстурки вывесок на русском (может надо, может нет ;) )
http://darkfate.ru:8080/FILEARCHIVE/PROJECTs/T2X/translates/goodie.gif
http://darkfate.ru:8080/FILEARCHIVE/PROJECTs/T2X/translates/cavesign.pcx
Добавлять соответственно в:
\Thief 2\t2x\obj\txt16
\Thief 2\t2x\fam\sunnyport1


[Исправлено: rds1976, 17 июля 2005 22:27]
Название: Замечания по народному переводу Thief2Х
Отправлено: DonSleza4e от 18 июля 2005 11:29:21
rds1976 ок, добавим когда еще найдется.
Название: Замечания по народному переводу Thief2Х
Отправлено: V Raptor от 18 июля 2005 16:00:47
Вношу предложение в патче еще и "меч" заменить на "скимитар". Очень хорошо выйдет.
Название: Замечания по народному переводу Thief2Х
Отправлено: DonSleza4e от 23 июля 2005 10:08:51
а шо такое скимитар?)
Скипидар :joke:
Название: Замечания по народному переводу Thief2Х
Отправлено: V Raptor от 23 июля 2005 12:09:26
Скимитар - это косая арабская сабля, которую Зая, собственно, и носит (со скипидаром имеет мало общего). Не путать с сюрикеном - японскими метательными "звездочками". :cool:
Название: Замечания по народному переводу Thief2Х
Отправлено: Yara от 23 июля 2005 23:06:51
ЦитироватьV Raptor написал(а) 23 июля 2005 12:09
Скимитар
а почему не просто "сабля" ? Уж очень слово малоизвестное. Просто я представила - запускаю игру, а там в инвентаре какой-то скипидар :biggrin: даже страшно!
Название: Замечания по народному переводу Thief2Х
Отправлено: V Raptor от 23 июля 2005 23:37:21
Можно и сабля. Но скимитар правельнее и моднее... Но и сабля сойдет. Но никак не меч!
Название: Замечания по народному переводу Thief2Х
Отправлено: piterplus от 24 июля 2005 18:31:24
По поводу размытости и отвратительных цветовых переходов при проигрывании роликов с субтитрами в игре:
Я эксперементировал и с vobsub (2.23 и 3.33) и ffdshow - безуспешно, с vobsub переходы присутствуют, с ffdshow субтитры работают только с сторонними плеерами, при попытке проиграть заставку в игре либо Thief вываливается с ошибкой, либо мувик просто пропускается. Игрался с настройками ffdhsow в выборе кодека (raw или vp31) - все без толку, не работает.
Удаление кодека (гипотеза о конфликте двух установленных кодаков) ничего не дает - вылезает ошибка и Thief вылетает опять.
Пришлось в итоге перекодировать все авишки в virtual dube. После нескольких проб остановился на XviD, настройки стандартные, только уменьшил битрейт/качество до 2.00 (по умолчанию 4.00 - хуже).
Файлы стали слегка поменьше , процентов на 5, все работает, все гладко, переходов нет :) .

Название: Замечания по народному переводу Thief2Х
Отправлено: RDS1976 от 25 июля 2005 12:46:07
piterplus
Давно хотел сделать так же. Потому что задрали эти цветовые переходы. Но все думал какой кодек? Попробовал как у тебя. Некоторые файлы становятся на 5%больше, некоторые на 5% меньше. Качество в норме! В игре - все зашибись! Так что народ - остается только перекодирование!
Настройки стандартные? Да? Кроме вот этой фигни (см. рисунок)
(http://up.li.ru/?id=97299;Xvid.jpg)
Правильно я понял? Ничего больше менять не надо?
На всякий случай - у меня XviD-1.1.-127-06112004 _Alpha Release

[Исправлено: RDS1976, 25 июля 2005 11:55]
Название: Замечания по народному переводу Thief2Х
Отправлено: piterplus от 25 июля 2005 18:29:16
Все точно ;)
Название: Замечания по народному переводу Thief2Х
Отправлено: DonSleza4e от 28 июля 2005 09:53:40
Рыбяты, а пинать то надо разработчиков игры)))
Вы ведь не хотели бы качать локализацию на 300 мегов больше)))))
Название: Замечания по народному переводу Thief2Х
Отправлено: RDS1976 от 28 июля 2005 15:50:13
ЦитироватьРыбяты, а пинать то надо разработчиков игры)))
Да я, впринципе, их и пинаю! Их и VP3!:mad: И не только я ;)
[off]ЭЭЭХ! Игра пройдена!:undecided: Жалко![/off]
Название: Замечания по народному переводу Thief2Х
Отправлено: Boo от 30 июля 2005 15:07:27
1) В миссии "Мертвецы" можно собрать все части мужика, чтоб их сжечь. А основное задание - похитить сферу св. Басмуса. Так вот, возникает ошибка. Если я похитил сферу, то в заданиях появляется галочка о успешном выполнении этого задания. Но, когда после этого сжигаю части скелета, сфера из инвентаря исчезает. И в заданиях галочка снимается с задания по краже сферы. В общем, глюк. Поэтому, опциональную миссию приходится пропускать (не сжигать скелет).
2) В миссии с поездом, поезд назван каретой в заданиях.
3) После миссии "Отель" - после покупки вещей для следующей миссии ("Заброшенный Город" кажется) происходит вылет из игры. Убираю руссификатор - нормально переходит на следующий уровень.
Вот, пока все, что заметил.
[Исправлено: Boo, 30 июля 2005 15:08]
Название: Замечания по народному переводу Thief2Х
Отправлено: V Raptor от 30 июля 2005 15:21:20
Цитировать1) В миссии "Мертвецы" можно собрать все части мужика, чтоб их сжечь. А основное задание - похитить сферу св. Басмуса. Так вот, возникает ошибка. Если я похитил сферу, то в заданиях появляется галочка о успешном выполнении этого задания. Но, когда после этого сжигаю части скелета, сфера из инвентаря исчезает. И в заданиях галочка снимается с задания по краже сферы. В общем, глюк. Поэтому, опциональную миссию приходится пропускать (не сжигать скелет).
Это на совести разрабов, а не на нашей... :embarassed:
Цитировать2) В миссии с поездом, поезд назван каретой в заданиях.
Это замечание, учтем.
Цитировать3) После миссии "Отель" - после покупки вещей для следующей миссии ("Заброшенный Город" кажется) происходит вылет из игры. Убираю руссификатор - нормально переходит на следующий уровень.
Это тоже вряд ли из-за русификатора, хотя... Надо DonSleza4eа попросить проверить.
Название: Замечания по народному переводу Thief2Х
Отправлено: DJ Riff от 30 июля 2005 15:52:58
ЦитироватьПоэтому, опциональную миссию приходится пропускать (не сжигать скелет)
Сжигать-сжигать, только за сферой придется еще раз сбегать (благо достать ее теперь будет проще)
Кстати, цель не опциональная, а жизненно необходимая, если у тебя веревочных стрел нету.
Цитироватьпроисходит вылет из игры
У тебя патч 1.18 к Т2 стоит? У меня этот баг и без перевода появлялся.
[Исправлено: DJ Riff, 30 июля 2005 15:55]
Название: Замечания по народному переводу Thief2Х
Отправлено: Boo от 30 июля 2005 22:37:52
Это на совести разрабов, а не на нашей... :embarassed:
Разве? Я играл в английскую и этого не было вроде.
ЦитироватьЭто тоже вряд ли из-за русификатора, хотя... Надо DonSleza4eа попросить проверить.
Да, вероятно дело в самой T2X... Там когда какую-то из вещей прикупаешь, выскакивает. А если нет, то нормально проходишь.
[Исправлено: Boo, 30 июля 2005 22:34]
Добавлено позже
ЦитироватьУ тебя патч 1.18 к Т2 стоит? У меня этот баг и без перевода появлялся.
Не знаю. Патч прилагается к руссификации T2X? Если нет, то не знаю. У меня Т2 от Фаргуса, на какая версия - без понятия. Как это посмотреть?
Название: Замечания по народному переводу Thief2Х
Отправлено: V Raptor от 30 июля 2005 22:40:56
Boo
Тады, скорее всего, не патченная. К Т2Х не прилагается...
Название: Замечания по народному переводу Thief2Х
Отправлено: RDS1976 от 03 августа 2005 12:53:29
[off]Кстати, никто не подскажет, где все части этого мужика найти?Я большую часть собрал (какую уже не помню , вроде - 2 руки 1 нога + череп, может и ошибаюсь?!), а остальные никак? Черкните в спойлере! ;)  [/off]
Название: Замечания по народному переводу Thief2Х
Отправлено: Force от 03 августа 2005 13:08:09
"Часть мужика" :lol: :lol:.
Вы бы общались на эти темы в Fan-Missions-разделе.
Название: Замечания по народному переводу Thief2Х
Отправлено: clearing от 03 августа 2005 14:16:16
RDS1976, я отвечал на этот вопрос в разделе Fan-Missions.
Название: Замечания по народному переводу Thief2Х
Отправлено: V Raptor от 04 августа 2005 17:21:49
DonSleza4e
А когда появится обновление перевода?
Название: Замечания по народному переводу Thief2Х
Отправлено: Pires от 04 августа 2005 18:14:04
А диалоги в игре переведены?
Просто еще не играл - времени нет...
Название: Замечания по народному переводу Thief2Х
Отправлено: Force от 04 августа 2005 18:44:53
Pires, нет.
Название: Замечания по народному переводу Thief2Х
Отправлено: V Raptor от 04 августа 2005 19:35:35
Pires
Переведено все, кроме диалогов. В роликах есть субтитры. Но не в самой игре. Возможно, после лета народ будет в Дроме субтитры внутрь игры крутить. Но не ща.
Название: Замечания по народному переводу Thief2Х
Отправлено: Sergey K от 20 августа 2005 00:57:58
Вставлю тут свои пять копеек..... Вы уж простите!:biggrin:
Заметил такой глюк - в некоторых книгах символ "тире" отображается как "квадратик", причём не везде, а только
в некоторых местах.
Крайне странно - посмотрел файлы с текстами  - всё вроде в порядке!:confused:
Версия перевода последняя, Вор аглицкий.
Также  на некоторых страницах текст отображается не с начала -
пропадает пара букв.

Название: Замечания по народному переводу Thief2Х
Отправлено: UL от 20 августа 2005 10:53:38
Пропадать должна только одна буква, но DonSleza4e говорил что у него есть фирменая фишка как избавиться от эотго, как видно не только я заметил это что не избавился.
А символ тире, это наверное моя ошибка, когда рисовал шрифты скорее всего не дорисовал чего нить.. Надо в таблице порытся...
Название: Замечания по народному переводу Thief2Х
Отправлено: Force от 24 августа 2005 19:33:56
По поводу "фирменной фишки DonSleza4e'а". Насколько я знаю, его фишка заключалась в постановке точки в начале текста... Я предлагал другой вариант: заменять первые похожие русские буквы на латинские типа "т" на "t" (заглавные). Тогда всё работает, а если пропадает буква, которую не заменить - то можно и точку поставить...
Название: Замечания по народному переводу Thief2Х
Отправлено: V Raptor от 14 января 2006 20:14:41
Пробил все тексты из Т2Х папка books/english
Недостает " (ковычки) в конце следующих документов (без ковычки текст не отображается):
miss2pre
mis2lostmymummy
01fpoems
01dlrm
Нужно добавить и обновить русик. Сержант, это по-моему, по твоей части...
Название: Замечания по народному переводу Thief2Х
Отправлено: V Raptor от 18 января 2006 15:42:13
Кто-нибудь обратил внимание на мой пост выше? :confused:
Вот, кстати, еще:
Субтитры к ролику В19
Строчка
Цитировать8
00:00:41,100 --> 00:00:45,100
таких как, например, 'Танец с тенями', как он это называет.
Нужно заменить на
8
00:00:41,100 --> 00:00:45,100
таких как, например, 'Скольжение в Тенях', как он это называет.
Это принципиально!
Добавлено позже
А что, кстати, с квадратиками в текстах делать, а?
Название: Замечания по народному переводу Thief2Х
Отправлено: RDS1976 от 18 января 2006 16:03:21
Цитироватьmiss2pre
mis2lostmymummy
Про это (да и про другое) я уже писал:
http://www.darkfate.ru/forum/topic.cgi?forum=11&topic=43&start=45
Цитировать01fpoems
01dlrm
Просмотрел - кавычки на месте!   :confused:
Если б руссификатор был просто зип или рар - уже давно бы исправил, а так как экзешка... (В ентом я не шарю ;) )
Квадратики (вроде как тире неккоректно отабражалось, а точнее пробел тире пробел). Я например удалял это и вписывал заново ( - ). Квадратик больше не отображался! А почему - не пойму. :confused:
[Исправлено: RDS1976, 18 янв. 2006 15:09]

[Исправлено: RDS1976, 18 янв. 2006 15:39]
Название: Замечания по народному переводу Thief2Х
Отправлено: RDS1976 от 19 января 2006 01:00:42
Постараюсь выложить в раздел руссификаций архив с переведенными ресурсами. (Некоторые тексты + еще несколько переведенных текстур). Ну и из этого можно опять екзешник сваять... Но повторюсь - не моего уровня. Я правда попробовал самораспаковывающийся архив сделать. Но он (Rar) весит больше (5м>3м). Ну и бекапа у него нет. И все таки его тестануть надо, как он себя поведет. Но  при удалении все же ручками придется. Так что нужон exe :yes: ...
Название: Замечания по народному переводу Thief2Х
Отправлено: DJ Riff от 19 января 2006 01:16:35
RDS1976
ЦитироватьКвадратик больше не отображался! А почему - не пойму.
Скорее всего, тире какое-нибудь нестандартное. Их же несколько разных в кодовой таблице:
-  (обычный дефис)
–  Alt+0150 (минус, короткое тире, его еще Word автоматически подставляет вместо " - ")
—  Alt+0151 (Длинное тире, обычно автозамена в Word "--" или "---")
Наверняка, если в Ворде текст набирали, он и подставил такое, которого в шрифте Вора нет.
Название: Замечания по народному переводу Thief2Х
Отправлено: RDS1976 от 26 января 2006 13:44:51
Выложил русскоязычные ресурсы с T2X (из инсталлятора DonSleza4e'a с патчером t2x_multilng.exe) + исправленные  тексты:
mis3guardme.str
mis2lostmymummy.str
mis2pre.str
mis3tower.str
mis3tikki.str

титры (B19.srt)  
и добавлено несколько текстур.
\obj\txt16
goodie.gif
m11room1.gif
m11room10.gif
m11room11.gif
m11room12.gif
m11room2.gif
m11room3.gif
m11room4.gif
m11room5.gif
m11room6.gif
m11room7.gif
m11room8.gif
m11room9.gif
m11suit1.gif
m11suit2.gif
m11suit3.gif

\fam
[ miss4stw ]
rws_mural.pcx
[ sunnyport1 ]
cavesign.pcx
[ t2xcivic ]
gh_white_wall.pcx

исправлен  OBJDESCS.str
http://darkfate.ru/index.cgi?show=files/fan-missions/translates/thief2/T2Xrus.7z  3.18 Mб
Надо сваять инсталлятор снова (хотя можно и подождать- повылавливать еще багов ;) ) DonSleza4e, ау?
Или еще кто то займется (кто шарит по Inno setup)?

Название: Замечания по народному переводу Thief2Х
Отправлено: V Raptor от 26 января 2006 14:41:56
Ща скачаю, поставлю и буду дальше, начиная с "В Драку", проходить с ним.
Название: Замечания по народному переводу Thief2Х
Отправлено: RDS1976 от 27 января 2006 17:37:21
Э-э...
Если у кого то есть прошлогодняя инсталляшка с переводом
http://darkfate.ru/index.cgi?show=files/fan-missions/translates/thief2/T2X_rus_setup.7z  (exe в архиве 7z)
то этот архив с исправлениями (см. пост выше) можно и не скачивать, а скачать только измененные ресурсы и (после инсталляции перевода) закинуть их в соответствующие папки.
http://www.kamerton.dn.ua/diff/t2xrus_dop.7z (153 кБ)

[Исправлено: RDS1976, 30 янв. 2006 12:26]
Название: Замечания по народному переводу Thief2Х
Отправлено: V Raptor от 27 января 2006 20:44:33
Кстати, "Новый Торговый Район" - это "Новый Рынок", а "Верхний Торговый Район" - это "Верхний Рынок". Зачем отбиваться от традиций "Каменного Рынка"???
Название: Замечания по народному переводу Thief2Х
Отправлено: V Raptor от 30 января 2006 01:06:57
И еще ошибка. "Стрела смятения", а не смЕтения. Арфография, однако...
Название: Замечания по народному переводу Thief2Х
Отправлено: RDS1976 от 30 января 2006 13:28:45
V Raptor
пиши в каких файлах ошибки, чтоб легче исправить... ;)
Название: Замечания по народному переводу Thief2Х
Отправлено: V Raptor от 30 января 2006 14:11:58
RDS1976
Это ошибка в инвентаре.
Название: Замечания по народному переводу Thief2Х
Отправлено: RDS1976 от 31 января 2006 19:46:06
ЦитироватьКстати, "Новый Торговый Район" - это "Новый Рынок", а "Верхний Торговый Район" - это "Верхний Рынок". Зачем отбиваться от традиций "Каменного Рынка"???
А это где? Просмотрел цели для миссий - вроде нет, значит где то в свитках. В какой мисии (или где еще) этот текст наблюдается?
Название: Замечания по народному переводу Thief2Х
Отправлено: V Raptor от 31 января 2006 21:16:18
RDS1976
В свитках. Эээээ... блин, не помню где. Хоть убей, не помню! :(
Кстати, уровень "В драку". Последняя цель "когда все дУла будут сделаны..." :)
Добавлено позже
Кстати, не знаешь, как на английском будут световые и сжигающие стрелы?
Название: Замечания по народному переводу Thief2Х
Отправлено: RDS1976 от 01 февраля 2006 11:07:05
[off]
Цитироватьсветовые и сжигающие стрелы
Я не переводчик, но думаю light @ burning arrows
А зачем это? :yes: [/off]
Название: Замечания по народному переводу Thief2Х
Отправлено: V Raptor от 01 февраля 2006 14:35:42
RDS1976
Не поверишь, для книги. Я просто перевод без бэкапа влепил, дуралей такой. Как точно на английском будет не знаешь? Я-то и сам про лайт и берн предпологаю, но а вдруг что... :confused: Или все же придется мне переставлять т2х?
[Исправлено: V Raptor, 1 фев. 2006 14:42]
Название: Замечания по народному переводу Thief2Х
Отправлено: RDS1976 от 02 февраля 2006 19:49:39
[off]
Все таки light arrows и burning arrows .
А как они в T2X написаны - не помню. Она у меня счас не установлена :([/off]
Добавлено позже
ГЫ! ;) А в ...\t2x\strings\english\OBJNAMES.str смотрел? (даже в русской есть эти названия!)
Хоть T2X у меня не установлена - я глянул в ресурсах руссификатора! Так что у тебя в игре должно это быть!
Цитировать...
;T2X Patched t2x.gam
Name_IceArrw: "Ледяная Стрела"//Ice Arrow
Name_JunkLevr: "Старый Рычаг"//Junk Lever
Name_MusketPistl: "Мушкет"//Musket Pistol
Name_DoorKnb: "Ручка Двери"//Door Knob
name_FlareA: "Световая Стрела"//Flare Arrow
name_combust: "Сжигающая Стрела"//Combustion Arrow
Name_ConfusionArrw: "Стрела Сметения"//Confusion Arrow
Name_Mlk : "Малак"//Malak
...
Название: Замечания по народному переводу Thief2Х
Отправлено: V Raptor от 02 февраля 2006 19:51:55
Ой, списибо, просто замечательно!
Название: Замечания по народному переводу Thief2Х
Отправлено: Flora от 02 февраля 2006 21:12:14
ЦитироватьName_ConfusionArrw: "Стрела Сметения"//Confusion Arrow
Это что? Стрела, сметающая все на своем пути? :) Страшное оружие возмездия! :lol: :lol: :lol: :lol:
Название: Замечания по народному переводу Thief2Х
Отправлено: Elegarret от 02 февраля 2006 23:35:31
ЦитироватьConfusion Arrow
Стрела смЯтения
А вместо световая, пожалуй, лучше Освещающая или Осветительная.
Название: Замечания по народному переводу Thief2Х
Отправлено: V Raptor от 03 февраля 2006 12:44:09
Не-не, световая - нормально. А о смЯтении я уже писал.
Название: Замечания по народному переводу Thief2Х
Отправлено: Force от 07 февраля 2006 18:15:30
Elegarret
Не всегда надо гнаться за дословностью. Иногда лучше вставить более подходящий, хоть и менее точный, вариант.
Название: Замечания по народному переводу Thief2Х
Отправлено: V Raptor от 07 февраля 2006 18:29:04
RDS1976
Таааакс, последняя миссия, дневник Малака (найти легко - там текстов с гулькин нос) пеховский "Танец с тенями" меняем на человеческое "Скольжение в Тенях" (с больших букв).
Название: Замечания по народному переводу Thief2Х
Отправлено: RDS1976 от 08 февраля 2006 22:56:35
V Raptor
Счас перепрохожу T2X - по мере возможности редактирую тексты, на счет квадратиков (вместо тире) нечитаемости первой буквы и т.п.
Пока еще штук 12 поправил. Но естественно, что то пропускаю...
Скольжение в Тенях - дойду поправлю. Но я чуствую, что вскоре за коррекцию(я думаю и за литературную даже) S.Siamsky возмется. Я ему послал T2X. А он ох как не любит недоделок (или неправильного перевода) ;)
Но правда пока почтой дойдет...
[off]Прикольно ты( V Raptor ) мне, я ему. T2X в массы!!! Да и вааще Вора!!!![/off]
Кстати, как то спорили за качество видео из игры с фильтром VobSub. Нашли выход - перекодировать их (Xvid)
http://www.darkfate.ru/forum/topic.cgi?forum=11&topic=43&start=60
Force говорил, что у него вор с  видео Xvid не дружит. Я удивлялся - у меня все нормально?! Оказывается он прав (но отчасти).  Я перекодировал себе все видео. При попытке просмотреть интро - игра вываливалась, однако брифинги смотрелись, дошел до конца миссии - видео (mission complete или death) тоже вываливается! Т.е. вываливаются видюшки без титров!
Так и оказалось. Убрал из игры титры - начинаю брифинг - вываливается! Т.е. при запущеном Вобсабе (т.е. с титрами) - видео в Xvid идет прекрасно. Без титров - краш игры!
Значит все таки Вор не любит Xvid, но при запущеном фильтре - приходится любить! ;)
А так как я перекодировал себе все, то дописал быстренько к ним титры, чтоб не вываливалась игра. Да и VP3 в систему не надо ставить.  Типа:
Цитировать
intro
1
00:00:01,900 --> 00:00:09,800
DARK INGINEERING GUILD представляет
2
00:00:28,300 --> 00:00:32,500
T2X
___________________________
success
1
00:00:00,200 --> 00:00:03,700
МИССИЯ ВЫПОЛНЕНА
____________________________
death
1
00:00:00,200 --> 00:00:03,600
ВЫ ПОГИБЛИ
И все идеть!!!!
От так то.
[off]Чегой то я много написал...:littlecrazy: - это типа я с удивлением голову почесываю[/off]

Название: Замечания по народному переводу Thief2Х
Отправлено: S.Siamsky от 08 февраля 2006 23:52:02
[off]Да уж, жду-не дождусь, прямо руки чешутся погамать в это чудо!
А то столько разговоров, а я-то ишшо не причастился... Типа непорядок![/off]
[Исправлено: SSiamsky, 8 фев. 2006 23:52]
Название: Замечания по народному переводу Thief2Х
Отправлено: Force от 09 февраля 2006 16:35:12
[off]А если vp7 сжимать, а не vp3 или xvid, титры тоже глючат?[/off]
Название: Замечания по народному переводу Thief2Х
Отправлено: RDS1976 от 09 февраля 2006 16:48:07
[off]А вот это я и не пробовал. Так как успокоился Xvid.
Хотя надо попробовать. Но... скачать кодек vp7 надо (разобраться с настройками, потом заново установить T2X, чтоб видео выдрать для пережатия vp3 в vp7. (Или просто попробовать пережать уже пережатое в Xvid?) О так и сделаю, просто чтоб проверить как вообще вор с vp7 и титрами дружит. А потом уже мона с качеством эксперементировать! Главное узнать![/off]
Название: Замечания по народному переводу Thief2Х
Отправлено: Force от 09 февраля 2006 17:41:09
[off]RDS1976, настройки могу скинуть, если что...[/off]
Название: Замечания по народному переводу Thief2Х
Отправлено: RDS1976 от 09 февраля 2006 18:44:40
[off]Перекодировал B01.avi из Gold.
Даже не меняя никаках настроек из  Indeo=17mb  в Vp7=7mb !!!
Видео по качеству визуально такое же.
Дальше пляски с бубном. VobSub у меня 2.23
www.kamerton.dn.ua/diff/vobsub_2.23.zip
Титры с Vp7 ваще не открывает ни в каком плеере. Кроме тех, которые сами это могут. Ну не понимает он это сжатие...
Скачиваю vsfilter (vobsub 2.37) т.е. поновее
www.kamerton.dn.ua/diff/vsfilter.2.37_nt.exe
Так - vp7 с титрами пошел в любом плеере!!!
Но в игре видео не хочет показывать, хоть убей! И vp7 и индео!!! Начинаешь, игра не вылетает, не продолжается, а как бы думает. Нажимаешь на любую кнопку - переходит к  цели миссии и т.д. (Про LGVID.AX не напоминать, знаю, но не это!!!) Т.е. vobsub 2.37 игра не хочет воспринимать!
Так что vp7 в воре отображается, а титры... Надо еще пошаманить!
Дома еще какой то vobsub есть, надо с ним попробовать...[/off]
[Исправлено: RDS1976, 9 фев. 2006 17:49]
Название: Замечания по народному переводу Thief2Х
Отправлено: Force от 09 февраля 2006 20:29:26
[off]RDS1976, ТЫ ПРОСТО ГЕНИЙ!!!!!!!!!! :up::up::up:
С титрами работает x264 в ВОРЕ!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
ОХРЕНЕННО! ЗАБЕЙ НА ЭТОТ vp7!!! БУДЕМ РУЛИТЬ!
Для обсуждения сжатия видео идём сюда (http://www.darkfate.ru/forum/topic.cgi?forum=6&topic=126).[/off]
Название: Замечания по народному переводу Thief2Х
Отправлено: V Raptor от 22 февраля 2006 14:12:56
ВАЖНО! "взрывающийся бочонок" не стоит переводить как "бочка с порохом", т.к. пороха в регионе НЕТУ. Исправить.
Название: Замечания по народному переводу Thief2Х
Отправлено: S.Siamsky от 20 марта 2006 22:05:57
Господа переводчики T2X!
Очень прикололи в переводе такие моменты:
Scales of Amaris = Чешуя Амариса
Fett's Frunitrue = Мебель Фетта
Blackmail Note = Записка с вымогательствами
Hands Off My Brain Asswipe = Руки Прочь От Моей Задницеподтиралки Мозгов
Cliff Caves = Пещеры Клиффа (кто такой этот f---ing Клифф?) (в последней миссии, на карте)
:lol:
Это только навскидку...
Не знаю даже, что сказать...
Вы вообще поиграть-то не пробовали?
[Исправлено: SSiamsky, 21 марта 2006 0:07]

[Исправлено: SSiamsky, 23 марта 2006 10:04]
Название: Замечания по народному переводу Thief2Х
Отправлено: V Raptor от 24 июля 2006 18:35:18
RDS1976
Ты про эту тему говорил? Теперь она открыта (а в переводе есть что подправить, это да).
Название: Замечания по народному переводу Thief2Х
Отправлено: RDS1976 от 15 августа 2006 15:57:48
Нет - не эту!
Эта ж называется "Замечания по народному переводу Thief2Х"
А та вроде была:
ЦитироватьА почему в разделе переводы на форуме уже давно пропала закрытая тема "Перевод T2X"?
И к тому же закрытая!
Начиналась с того, что DonSleza4e написал про переписку с разрабами и т.д.
Вот сейчас поиском воспользовался (точно помню что там Ishtar писал, по его имени и дате искал).
Вот как раз выдержки из этой темы:
Цитировать
Ishtar
1 июня 2005
20:34 Вспоминали меня в суе? Еще место главного картографа вакантно?
Ishtar
2 июня 2005
12:58 на военных сборах пропадал. T2X пока нет, но скоро будет.А сейчас не помешали бы оригиналы карт и нек. наброски.
Ishtar
2 июня 2005
13:19 А я его Альт-ЭГО и буду работать за него!  
 
И т.д.
или мои:
Цитировать
RDS1976
17 мая 2005
12:37 V Raptor Смотри приват и мыло!
Вопрос раз T2X помещена в раздел фанмиссии - значит там все реализовано как  в воре2.? Т.е. меня интересуют - карты в pcx? Видео пожато Indeo кодеком? Еще,  автокарты есть? Если да, то как сделаны - как в первом, или как во втором?  
RDS1976
20 мая 2005
15:32 Оффтопик: V raptor послал мне T2x - жду не дождусь. Хочется уже приступить к переводу!
P/S Рьяно взялись ребятки - молодцы! Кстати - Yara - это Scribe?  
RDS1976
21 мая 2005
11:59 Кстати - на счет карт. Какими шрифтами пользоваться? В воре1,2 - подходил более менее(по моему мнению) рукописный(там где рукописные) шрифт Festus. Тут какой?
Некотр. рукописные шрифты можно скачать тут http://www.win-design.ru/o_fonts_ruk_1.shtml  
и.т.д.
А темы как таковой нет! Написано только
» Переводы
Ссылки нет
[Исправлено: RDS1976, 16 авг. 2006 15:07]
Название: Замечания по народному переводу Thief2Х
Отправлено: Freya от 15 сентября 2006 17:23:35
А я почему-то вообще перевод на T2X даже скачать отсюда не могу! После 411 кб пишет - загрузка завершена, и привет:undecided:
Название: Замечания по народному переводу Thief2Х
Отправлено: S.Siamsky от 15 сентября 2006 17:30:48
Freya
Наверно, у DJ Riff'а на FTP он есть?
Посмотри, пока не разобрались, что там такое с закачкой.

Название: Замечания по народному переводу Thief2Х
Отправлено: DJ Riff от 15 сентября 2006 18:56:45
Freya
ftp://djriff.homeftp.net/2Thief_SoMA(T2X)/T2X_rus_setup.exe

[Исправлено: DJ Riff, 25 фев. 2007 10:33]
Название: Замечания по народному переводу Thief2Х
Отправлено: Force от 15 сентября 2006 22:31:02
Всё работает, может ты качаешь чем-то не тем?
Название: Замечания по народному переводу Thief2Х
Отправлено: SerGEAnt от 20 декабря 2006 23:48:32
http://www.zoneofgames.ru/forum/index.php?showtopic=7372 голосуйте за себя, господа - лучший народный перевод '2006
Название: Замечания по народному переводу Thief2Х
Отправлено: Yara от 21 декабря 2006 00:03:01
кто-то (этот кто-то знает, кто он :cheesy:) говорил мне, что перевод Т2Х нуждается в хорошей доработке... вроде я даже собиралась поучаствовать в доделке... ау?
Название: Замечания по народному переводу Thief2Х
Отправлено: DimaS от 21 декабря 2006 10:13:48
SerGEAnt дык для этого надо региться...:confused:
Название: Замечания по народному переводу Thief2Х
Отправлено: Force от 21 декабря 2006 13:28:22
Yara, всё надо доделывать... К тому же совершенству нет предела...
Взять хотябы грядущие шрифты... У них, к примеру, не будет проблем с первым символом, поэтому все первые символы, которые вам приходилось везде тщательно выставлять, придётся убить, так как они будут видны как некий мусор... Ну, с учетом того, что шрифты сохранятся максимально оригинальными, без уничтожения уже существующих символов...
Название: Замечания по народному переводу Thief2Х
Отправлено: SerGEAnt от 21 декабря 2006 15:34:42
DimaS
Цитироватьдык для этого надо региться...
конечно, а что в этом такого? Thief2X конечно не выиграет, но перевод хорош - почему бы и нет...
Название: Замечания по народному переводу Thief2Х
Отправлено: DonSleza4e от 21 декабря 2006 16:00:37
Ну же, помогайте :lol:
Я больше ни в чем не уаствовал кроме этого)) Если там чета осталось моего конечно =)))
Thief 2X: The Shadows of Metal Age (Dark Fate Team) [ 1 ]   [0.83%]
Название: Замечания по народному переводу Thief2Х
Отправлено: Flora от 21 декабря 2006 18:43:40
Да ну, нашему не привыкшему к качественному переводу игроку все едино. К тому же большинство игроков и русский-то язык с трудом знают. Баловство все это. Я лично стараюсь для собственного удовольствия, а не для высокого рейтинга.
Название: Замечания по народному переводу Thief2Х
Отправлено: Force от 21 декабря 2006 19:20:27
Flora, +1.
Название: Замечания по народному переводу Thief2Х
Отправлено: S.Siamsky от 21 декабря 2006 22:04:56
SerGEAnt
Не понял, почему перевод T2X причислен к переводам 2006 года. Насколько я знаю, за него в этом году никто и не брался, версия 1.0 - прошлогодняя.
Да и вообще, ИМХО, там СТОЛЬКО всего надо править, что не надо бы его даже выносить на голосование.

Название: Замечания по народному переводу Thief2Х
Отправлено: elvis от 02 ноября 2009 14:43:14
А можно изменить размер шрифта в субтитрах к роликам?
Название: Замечания по народному переводу Thief2Х
Отправлено: S.Siamsky от 02 ноября 2009 15:10:38
За отображение субтитров в роликах отвечает программка VobSub. Когда она активна, она висит в системном трее.
Думаю, её вполне можно настроить предварительно, выставить нужный шрифт и размер, и тогда она перенесёт эти настройки и на игру.
Сам не пробовал, но, скорее всего, так и есть.
Недавно до меня вдруг дошло, что в игре можно использовать и другие форматы субтитров кроме srt. Есть куда более продвинутые форматы, в которых задаётся и шрифт, и положение, и даже цвет текста.
Короче, надо будет поэкспериментировать.