Thief: the Dark Fate Forum

Thief: the Dark Fate => Новости => Тема начата: Glypher от 09 Июля 2018 16:07:31

Название: Переводы: Lord Robert's Painting
Отправлено: Glypher от 09 Июля 2018 16:07:31
Перевод от Михаила А и Fernan фан-миссии Lord Robert's Painting (http://darkfate.org/view/details/files/fan-missions/thief1/lord_roberts_painting/) для Thief Gold. Скачать (http://darkfate.org/view/details/files/fan-missions/translates/thief1/robertspainting_rus.zip).

Недавно состоятельный лорд по имени Роберт приобрёл ценную картину, и теперь демонстрирует её в своём поместье. Само поместье хорошо охраняется, поэтому прокрасться внутрь будет непросто.

Мне нужно попасть на улицы за поместьем, а добраться туда я смогу через канализацию. У меня есть карта прилегающей территории, а на основе наблюдений снаружи я смог составить частичную карту поместья.

Пора приниматься за работу.
Название: Переводы: Lord Robert's Painting
Отправлено: qw от 09 Июля 2018 17:57:26
Cпасибо! Придется перепройти, ибо прошел уже на англейском.
Название: Переводы: Lord Robert's Painting
Отправлено: Melvinchunter от 12 Октября 2018 09:14:13
помните, если вы используете старый Darkloader, он видит T1G FM как T2, и вам нужно вручную отредактировать файл .ini. Еще одна причина перейти на FMSel или NewDarkLoader.
Название: Переводы: Lord Robert's Painting
Отправлено: Zontik от 12 Октября 2018 09:29:05
Оффтопик: А я потихоньку готовлю диверсию в отношении старого Dark Loader. Если кто еще на нем сидит - слезайте потихоньку, чтобы потом не стукнуться при падении.
Вообще давно хотел сказать спасибо всем переводчикам. Ваш труд, может, не очень заметен, но все им пользуются и, я уверен, чувствуют то же, что и я, только не всегда высказывают вслух. Когда миссия на родном языке - погружение и восприятие получаются более полными. Проверил, сравнил. Теперь знаю точно.
Название: Переводы: Lord Robert's Painting
Отправлено: Maxim от 12 Октября 2018 17:29:17
Цитировать
и, я уверен, чувствуют то же, что и я, только не всегда высказывают вслух.
Я недавно на одном из видеопрохождений (ещё не залито на канал) высказывал вслух. Причём, неоднократно :)
"Bathory" ребята (другие, правда) перевели просто изумительно. И "Rowena's Curse" тоже.

Цитировать
Когда миссия на родном языке - погружение и восприятие получаются более полными.
Ага. У меня вот нет проблем с восприятием на слух, хотя и активирую в других играх всё равно всегда субтитры на всякий случай. Но как бы кто другой язык ни знал и ни воспринимал — всё равно, сознанию приходится выполнять двойную работу. Сначала конвертация, а потом потребление. Просто увеличивается скорость согласно степени знания, но конвертация всё равно есть. А с русским всё проще — прямиком в сознание :)