Автор Тема: Субтитры "The Dark Mod"  (Прочитано 5356 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн ndk

  • Член Гильдии Воров
  • Сообщений: 1778
Субтитры "The Dark Mod"
« : 28 Сентября 2010 20:13:56 »
tdm_subtitles_0001.zip
Субтитры:
training_mission\captions\english\maps\training_mission.map.xml
Шрифты из локализации Doom3:
training_mission\dds\fonts\english\micro\
training_mission\fonts\english\micro\
Модифицированный HUD, для поддержки субтитров:
training_mission\guis\tdm_hud.gui
Собственно реализация:
gamex86.dll
Вариант пока сырой, что ещё можно сделать:
а) Отображать больше одного события за раз;
б) Лучше шрифт;
в) Возможность включения/выключения через консоль;
г) Возможность включения/выключения через опции;
д) Субтитры не только на звуковые шейдеры, но и на отдельные звуки;
е) Поддержка insert в xml, чтобы можно было выносить общие субтитры в отдельные xml;
[Исправлено: ND, 29 сен. 2010 11:08]

Оффлайн MoroseTroll

  • Призрак
  • Сообщений: 10416
Субтитры "The Dark Mod"
« Ответ #1 : 29 Сентября 2010 10:19:31 »
"Файл удалён пользователем"...

Оффлайн ndk

  • Член Гильдии Воров
  • Сообщений: 1778
Субтитры "The Dark Mod"
« Ответ #2 : 29 Сентября 2010 11:07:28 »
fixed

Оффлайн MoroseTroll

  • Призрак
  • Сообщений: 10416
Субтитры "The Dark Mod"
« Ответ #3 : 29 Сентября 2010 12:24:45 »
Спасибо! Качаю, посмотрю вечером.

Оффлайн DonSleza4e

  • Хранители
  • Тень
  • Сообщений: 6125
Субтитры "The Dark Mod"
« Ответ #4 : 29 Сентября 2010 16:43:50 »
супер, молодца

Оффлайн ndk

  • Член Гильдии Воров
  • Сообщений: 1778
Субтитры "The Dark Mod"
« Ответ #5 : 29 Сентября 2010 22:05:29 »
DonSleza4e
Ты лучше погоняй, посмотри, обосри. :)

Оффлайн MoroseTroll

  • Призрак
  • Сообщений: 10416
Субтитры "The Dark Mod"
« Ответ #6 : 05 Октября 2010 10:37:57 »
ND: Извини, что так поздно реагирую:embarassed:. Шрифт, который показывается у меня, лично мне не очень нравится; хотелось бы что-нибудь вроде оригинального шрифта TDM. Понятное дело, ты тут не причём, это просто мысль в слух.
Теперь насчёт остального:
а) Отображение более одного сообщения за раз: да, это нужно. Если есть возможность, сделай, как в HL2: там выводится, если ничего не путаю, до трёх сообщений одновременно.
б) Про шрифт я уже говорил: надо как-нибудь русифицировать хотя бы один шрифт, например, тот, которым выводятся сообщения в тренировочной миссии. Может, мне самому попробовать?..
в и г) Включение и выключение через консоль и/или опции: думаю, это обязательно должно быть.
д) Если можно, то да, на отдельные звуки иметь субтитры было бы неплохо.
е) По возможности.
Я видел, что ты пытался открыть соответствующую тему на форуме TDM, но потом куда-то перенёс. Куда именно, я так и не смог найти. Что думают сами разработчики TDM насчёт субтитров?

Оффлайн ndk

  • Член Гильдии Воров
  • Сообщений: 1778
Субтитры "The Dark Mod"
« Ответ #7 : 05 Октября 2010 11:37:59 »
Цитировать
MoroseTroll написал(а) 5 окт. 2010 10:37

а) Отображение более одного сообщения за раз: да, это нужно. Если есть возможность, сделай, как в HL2: там выводится, если ничего не путаю, до трёх сообщений одновременно.
Да в этом ничего сложного нет, сделаю.
Цитировать
б) Про шрифт я уже говорил: надо как-нибудь русифицировать хотя бы один шрифт, например, тот, которым выводятся сообщения в тренировочной миссии. Может, мне самому попробовать?..
Можно выдрать из нашей локализации TDS.
Цитировать
в и г) Включение и выключение через консоль и/или опции: думаю, это обязательно должно быть.
Это тоже несложно, не так приоритетно.
Цитировать
д) Если можно, то да, на отдельные звуки иметь субтитры было бы неплохо.
е) По возможности.
Вот это намного сложнее. Дело в том, движок оперирует понятием sound shader. Это некий сет из звуков, когда говоришь проиграть тот или иной шейдер, то движок случайно выбирает один из звуков шейдера. Это нужно для борьбы с монотонным озвучиванием (например шагов).
Понятно, что диалоговые шейдеры имеют по одному звуку, а вот всякие idle охраника включают в себя как и невнятное бормотание, так и всякие отвлечённые фразы.
Как понять, какой из звуков выбрал движок для проигрывания я не разобрался. Возможно, вообще никак. Тогда лучше ждать открытия исходников, т.к. другие решения этой проблемы, что пришли мне в голову, несколько глючны с точки зрения реализации, хоть и будут работать.
Мне кажется, что это не такая уж и большая проблема, но я поразмышляю на тему.
Цитировать
Я видел, что ты пытался открыть соответствующую тему на форуме TDM, но потом куда-то перенёс. Куда именно, я так и не смог найти. Что думают сами разработчики TDM насчёт субтитров?
Я подумал, что поспешил с темой. Если думаешь, что уже пора, то заведи, пожалуйста, сам топик. Посмотрим, что из этого получится.

Оффлайн DonSleza4e

  • Хранители
  • Тень
  • Сообщений: 6125
Субтитры "The Dark Mod"
« Ответ #8 : 05 Октября 2010 12:22:26 »
было бы неплохо, если бы твои наработки включили в TDM, и при локализации оставалось лишь перевести сами тексты и вставить шрифты

Оффлайн MoroseTroll

  • Призрак
  • Сообщений: 10416
Субтитры "The Dark Mod"
« Ответ #9 : 05 Октября 2010 15:49:00 »
DonSleza4e: Как раз в этом направлении усилия и прикладываются.

Оффлайн ndk

  • Член Гильдии Воров
  • Сообщений: 1778
Субтитры "The Dark Mod"
« Ответ #10 : 05 Октября 2010 17:47:26 »
Ещё интересен вопрос формата. Чем мне нравится xml, так это тем, что с точки зрения программиста он проще в поддержке. Но это не принципиально, ведь фича пишется один раз, а пользуются ей многократно не программисты. А простым смертным он может оказаться неудобным.
Добавлено позже
Народ, а может кто-нибудь сваять максимально простую FM без лишних звуков с неписью, которая болтала, скажем по нажатию кнопки? А то долго загружать, куда-то идти, чтобы каких-то болванчиков послушать. Плюс лишние звуки мешают.
P.S. Но только если это просто сделать, т.е. не стоит заморачиваться, если больше часа другого займёт.

Оффлайн MoroseTroll

  • Призрак
  • Сообщений: 10416
Субтитры "The Dark Mod"
« Ответ #11 : 06 Октября 2010 10:11:05 »
Для меня, как потенциального переводчика TDM, вопрос формата достаточно важен. Если, скажем, будет использоваться кодировка UTF-8, то для работы с ней потребуется специальный редактор, её понимающий. Касательно синтаксиса я уже говорил: чем проще, тем лучше.
В общем, да, пора, наверное, открывать соответствующую тему на форуме TDM. Подредактируй, пожалуйста, титры, чтобы надпись "шейдер" была на английском, и выкладывай изменённый архив. После этого я создам на форуме TDM соответствующую тему.

Оффлайн DJ Riff

  • Хранители
  • Тень
  • Сообщений: 7121
  • Хранитель файлоархива
Субтитры "The Dark Mod"
« Ответ #12 : 06 Октября 2010 11:37:46 »
Цитировать
Если, скажем, будет использоваться кодировка UTF-8, то для работы с ней потребуется специальный редактор, её понимающий.
А чем тебе notepad не нотепад? :confused:
Тьма тоже распространяется со скоростью света.

Оффлайн MoroseTroll

  • Призрак
  • Сообщений: 10416
Субтитры "The Dark Mod"
« Ответ #13 : 06 Октября 2010 11:51:20 »
DJ Riff: Очевидные вещи иногда очень трудно заметить:lol:. Мне просто в голову не пришло, что Блокнот умеет работать с UTF-8! Спасибо, буду знать! А я-то скачивал какой-то shareware-редактор, когда работал над FlipTIB...

Оффлайн ndk

  • Член Гильдии Воров
  • Сообщений: 1778
Субтитры "The Dark Mod"
« Ответ #14 : 06 Октября 2010 12:41:03 »
utf-8 не прокатит, по крайней мере без мощных приседаний. Движок оперирует char, так что только ANSI.