Автор Тема: Перевод System Shock 2  (Прочитано 115654 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн DangerZTnT

  • Жулик
  • Сообщений: 5
Перевод System Shock 2
« Ответ #360 : 31 Июля 2016 17:30:39 »
Господа, прошу у Вас помощи. Не получается включить субтитры по методике ivanproff. Установлена GOG версия 2.45 ND, перевод Dark Fate, VobSUB 2.23 (без VirtualDub, он не инсталлится, как просит путь его установки VobSUB). Озвучку поставил только роликов (Фаргус). В мод-менеджере Russian Subtitles&Fixes выбран первым в приоритете. В файле cam_ext.cfg добавил в конце:

enable_subtitles
; subtitles_hide_types movie+player+convo+bark+nonverbal
subtitles_hide_types nonverbal
subtitles_dim 25 75 86
subtitles_font_dir fonts\
subtitles_font_name mainaa
subtitles_spacing 1
;subtitles_bg_color 0 0 0 0
subtitles_show_descr
subtitles_max_dist_bark 50
subtitles_hide_types nonverbal
корректно
Я так подозреваю, проблема в неработающем корректно VobSUB или в конфликте модов?

Посоветуйте, пожалуйста, что-нибудь, т.к. приходится играть с открытым вордовским файлом с переводами фраз Ксеркса и компании, и заглядывать в него постоянно :lol:
 Заранее благодарю!

Оффлайн SlashNet

  • Жулик
  • Сообщений: 41
  • Морсеанен с тентаклем
    • Enterprise 128k
Перевод System Shock 2
« Ответ #361 : 31 Июля 2016 17:40:07 »
VobSub нужен только для субтитров для видеороликов. С ним иногда бывают затыки и я сейчас не вспомню какие.


Остальные субтитры у меня лежат в папке "System Shock 2\subtitles\english\" в которой должны лежать файлы *.sub
Проверьте или есть файлы там где надо.

Оффлайн DangerZTnT

  • Жулик
  • Сообщений: 5
Перевод System Shock 2
« Ответ #362 : 31 Июля 2016 17:47:36 »
SlashNet, у меня эти папки  отсутствуют в корне System Shock 2, создать самому?

Оффлайн anix

  • Домушник
  • Сообщений: 477
Перевод System Shock 2
« Ответ #363 : 31 Июля 2016 17:51:40 »
Цитировать
Как обозвать то что отстреливал хакер от станции?
Отстреливал по-моему ботанические сады, а запуск спасательной капсулы отменяла Шодан.

Оффлайн ivanproff

  • Жулик
  • Сообщений: 34
Перевод System Shock 2
« Ответ #364 : 31 Июля 2016 17:54:55 »
SlashNet, от станции отстреливаются оранжереи. По крайней мере, так было в переводе первого шока от зога.

Оффлайн SlashNet

  • Жулик
  • Сообщений: 41
  • Морсеанен с тентаклем
    • Enterprise 128k
Перевод System Shock 2
« Ответ #365 : 31 Июля 2016 18:01:48 »
"СТАТУС: ОТДЕЛЕНИЕ ОРАНЖЕРЕЙ"  ?
Я бы перевёл бы слово POD как-нибудь.

Например:
ОТСЕК ОРАНЖЕРЕЙ G4
СТАТУС: ОТДЕЛЕНИЕ ОТСЕКА

Оффлайн SlashNet

  • Жулик
  • Сообщений: 41
  • Морсеанен с тентаклем
    • Enterprise 128k
Перевод System Shock 2
« Ответ #366 : 31 Июля 2016 18:02:43 »
SlashNet, у меня эти папки  отсутствуют в корне System Shock 2, создать самому?

Да. Я так себе английские сабы вручную ставил. А потом поверх них переведенные закинул...

Оффлайн ivanproff

  • Жулик
  • Сообщений: 34
Перевод System Shock 2
« Ответ #367 : 31 Июля 2016 18:09:13 »
DangerZTnT, vobsub вообще не нужен, субтитры к видео идут вместе с остальными. Может это из-за версии перевода? У меня установлена версия перевода для мод менеджера, тогда вам нужно скачать версию ss2mm отсюда http://darkfate.org/view/details/files/translates/system_shock2 , распаковать в отдельную папку (если у вас bluemm, как уменя) и установить в папку мод менеджера.

Оффлайн ivanproff

  • Жулик
  • Сообщений: 34
Перевод System Shock 2
« Ответ #368 : 31 Июля 2016 18:13:47 »
SlashNet может быть:
ОТСЕК ОРАНЖЕРЕИ G2
СТАТУС: СБРОС ОРАНЖЕРЕИ ?
Хотя, в принципе,  как у вас тоже подойдёт. Только букву "й" в слове "оранжерей" на "и" поменять надо, т.к. хакер только одну оранжерею сбрасывал.
« Последнее редактирование: 31 Июля 2016 18:19:27 от ivanproff »

Оффлайн DangerZTnT

  • Жулик
  • Сообщений: 5
Перевод System Shock 2
« Ответ #369 : 31 Июля 2016 20:21:30 »
ivanproff, SlashNet получилось. Руками создал в корневом каталоге папку subtitles. Спасибо. ivanproff буду ждать окончательной версии вашего обновления.

Оффлайн DangerZTnT

  • Жулик
  • Сообщений: 5
Перевод System Shock 2
« Ответ #370 : 10 Августа 2016 22:33:18 »
Жаль, что не все изречения Множества с субтитрами...

Оффлайн ivanproff

  • Жулик
  • Сообщений: 34
Перевод System Shock 2
« Ответ #371 : 10 Августа 2016 23:42:33 »
Жаль, что не все изречения Множества с субтитрами...
Что-то осталось без субтитров? Пишите, исправлю.

Оффлайн DangerZTnT

  • Жулик
  • Сообщений: 5
Перевод System Shock 2
« Ответ #372 : 11 Августа 2016 21:37:39 »
Из последнего что помню:

1. на Пятой палубе, в саду когда проваливаешься на решетке в подвал. 

2. на Пятой палубе возле столовой:  Mistrust is the tyranny of the individual… Your own kind sees you as a threat… Why do you murder our unity? No matter… the line is drawn… You will cease to be... It is just a question of who will bring your end...us or you.    
Недоверие - это оковы индивидуума… Твой собственный род считает тебя угрозой… Почему ты уничтожаешь наше единство? Не важно… черта проведена… Твое существование прекратится… Вопрос только в том, кто положит тебе конец… мы или ты сам.
3. На Пятой палубе также :
Babies must sleep… Babies must rest… Wise is the one who does not waken them… Leave this place now or we will wound you as you have us. Деткам нужно спать… Деткам нужно отдыхать… Мудр тот, кто не будит их … Уходи отсюда немедленно, иначе мы причиним тебе боль, как ты нам.
 Это скриптовая фраза (когда подходишь к яйцам) встречается также на палубе гидропонике.

на четвертой палубе в одном месте перепутаны субтитры местами. (уточню, отпишусь).

Оффлайн SlashNet

  • Жулик
  • Сообщений: 41
  • Морсеанен с тентаклем
    • Enterprise 128k
Перевод System Shock 2
« Ответ #373 : 15 Августа 2016 20:59:51 »
Как лучше перевести слоган на лого Рикенбакера?

"Unity secured by force."
  • Единство защищённое силой
  • Единство усиленное силой
  • Единство закреплённое силой
  • Единство скреплённое силой

Оффлайн MoroseTroll

  • Призрак
  • Сообщений: 10416
Перевод System Shock 2
« Ответ #374 : 15 Августа 2016 21:40:13 »
Лично мне нравится последний вариант. Кстати, после "единство" везде нужна запятая.