The Dark Mod

Автор V Raptor, 18 мая 2005 16:09:33

« назад - далее »

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

LongShad

Лучше оставьте настройки видео как есть, на английском, так всем будет понятнее.

MoroseTroll

Цитата: 7upMan от 02 декабря 2011 14:52:50MoroseTroll, твой перевод был во многих местах слишком длинным, так-что нужно было его сокатить. Ты свой перевод в самой игре протестировал? И вообще, ты можеш сделать compare в Word между своей и моей версиями?
Собственно, все меню я проверял и подстраивал длину текста так, чтобы всё было в порядке. В игре тоже смотрел: единственное место, где проблемы могут присутствовать (но не обязательно, что они есть), это статистика по окончании миссии.

Цитата: Chuzhoi от 03 декабря 2011 18:41:56
У меня есть замечания по переводу некоторых терминов на странице видеонастроек.

"Рассеянный свет" - не сразу догадался, что это Ambient Light. Для себя я это называю "фоновым светом", потому что именно такой термин я увидел впервые в книжке по 3d-моделированию. Хотя устоявшегося переводного термина нет - встречаются самые разные переводы, в том числе и "рассеянный свет", "окружающий свет", "общий свет". В общем, вопрос открыт. В крайнем случае, можно оставить "рассеянный", но один человек (я) уже был сбит с толку.

Interaction shader - это никак не "Подсветка при взаимодействии". Я даже точно не знаю, как это перевести (даже в английском варианте этот термин смущал меня). В общих чертах это касается более совершенного алгоритма обработки света, который отражается от поверхностей. При включении этого алгоритма появляются более реалистичные блики на поверхностях, эффект Френеля, увеличивается интенсивность нормал-мэппинга (последнее - спорный момент в некоторых ситуациях, но речь не об этом). В результате картинка в целом становится более живой и реалистичной (хотя в некоторых местах, на мой вкус, возникает перебор с блеском и контрастом).

В общем, если переводить суть, то наиболее точный перевод - "Отражённый свет". Тем более, что предыдущий пункт - тоже "свет".

Bloom intensity - скорее "Интенсивность ореолов" (цвет - прямая и в данном случае неправильная калька с английского).

А в общем, спасибо за перевод. В целом все очень хорошо.
Спасибо за поправки :)! Итак, пока что: "Ambient light" = "Рассеянный/фоновой свет", "Interaction shader" = "Отражённый свет", а "Bloom intensity" = "Интенсивность ореолов/засветки/свечения". Если есть ещё варианты, предлагаем. А пока голосуем за те, что указаны через косую черту.

Alex-X-x

Bloom - мягкий свет. Наиболее понятно.
https://northfront.ru - наше сообщество арма 3.

Chuzhoi

Цитировать"Ambient light" = "Рассеянный/фоновой свет"
Как раз от "рассеянного света" я и хотел уйти. Или фоновый, или окружающий.

ЦитироватьBloom - мягкий свет. Наиболее понятно.
Да нифига не понятно. Свет скорее не мягче становится, а даже жестче.
Блум фактически имитирует эффект "ослепления", делая свет еще ярче, ослепительнее. То есть скорее это засветка, свечение. Возникающие при этом ореолы - это часть эффекта.
Давайте "засветки" оставим. Звучит немного загадочно, но суть вполне передает.




MoroseTroll

Да, что-то я невнимательный какой-то сегодня. Итак:
1) Ambient light = Окружающий/фоновый свет.
2) Bloom intensity = Интенсивность засветки.

Vorob

http://forums.thedarkmod.com/topic/13261-untethered-dark-mod/
Спросил у этих обалдуев когда отдельно от дум 3 будет дарк мод, а он развели демагогию... 

DJ Riff

Тебе ответили: "Not anytime soon", в одном из первых постов.
Тьма тоже распространяется со скоростью света.

Alex-X-x

Короче - они сами этим не займутся, им нужны люди, которые могли бы для них это сделать. Им и так гемороя с самим дрокмоде хватает.
https://northfront.ru - наше сообщество арма 3.

Vorob

это самое главное что нужно сделать, это даст приток новых пользователей

DJ Riff

Сомневаюсь, что люди интересующиеся Даркмодом, не в состоянии найти Doom 3. Только не надо про деньги и лицензию, я этих буржуев-пиратов поIPшно знаю :devil:
Тьма тоже распространяется со скоростью света.

Zontik

Думаю, вопрос скорее во вторичности продукта.
Дайте глазам отдохнуть! Тёмное место

Vorob

Во-первых вторичность, во-вторых я должен ставить вонючий дум себе.

clearing


buzykin

Я так и не понял, где в файле миссий pk4 находятся тексты книг, свитков и рукописей, которые надо переводить. :Durak:  Кто-нибудь может подробно объяснить?

Shadowhide