Thief

Автор Thief Ged, 21 июля 2010 21:49:48

« назад - далее »

0 Пользователи и 2 гостей просматривают эту тему.

Otto Katz

Вороб прав, там межзубный звук, но он гораздо ближе к "т", так как произошёл от него.
Но есть правила транслитерации английских слов на русский язык http://ru.wikipedia.org/wiki/Англо-русская_практическая_транскрипция
Правильно - "Тиф", но если это имя собственное.  Совсем правильно - "Вор".

LongShad

Ну вот видите! Нашелся хоть один нормальный человек. Остальные же пытались себе язык сломать.

winter cat

Да уж, этот коварный английский. Нет, чтобы как в других языках, читается как пишется.

Alex-X-x

можно еще сив
https://northfront.ru - наше сообщество арма 3.

winter cat

Как Cif-крем кстати. Надо крему переименовать себя в Thief. Тогда и спрос наверняка выростет.

Chuzhoi

Otto Katz
ЦитироватьПравильно - "Тиф"
Это третья школа английского языка - она встречается гораздо реже первых двух :joke:
Вот здесь тетенька произносит th -  глухое и звонкое
Если звонкое th, произносимое в реальной речи, еще можно считать отдаленно похожим на д, то между глухим th и т вообще нет ничего общего.
По происхождению t и th может быть и родственны (в ролике про t демонстрируется интересная особенность - произношение t с придыханием - то есть почти как th, но не один звук, а именно как отдельные звуки t и h).
Но в современном английском th настолько отличается от t (и уж тем более от русского т), что лично я не нахожу в них ничего общего.
Правила транслитерации в данном случае подходят разве что для перевода имен собственных ввиду сложившейся издревле традиции (типа Elisabeth - Элизабет), но они совершенно не учитывают произношения.

Otto Katz

Chuzhoi
Видишь ли, это особенности индивидуального слухового восприятия человека, и для того, чтобы не было анархии и плюрализма мнений, существуют правила транслитерации, которая складывалась веками.
Вот, например, Петя Васькин хорошо различает на слух английские [ i ] и [ i: ], и он утверждает Васе Петькину, который не различает их на слух, транслитерировать 'bit' и 'beat' как "бит" и "биит".
Формально Петя Васькин прав, потому что его вариант более приближён к реальному английскому произношению, но и Вася Петькин тоже прав, потому что в русском языке нет различия по долготе, и ничего принципиально не изменится, если будут писать только "бит".
Я не буду вдаваться в тонкости науки теория перевода, но в нашем случае хочу сказать, что переводить John Thief мы обязаны как Джон Тиф, но 'we like the game 'Thief' переводим как "нам нравится игра "Вор". А не Тиф, Зиф или Сиф :nono:
[Исправлено: Otto Katz, 11 авг. 2010 10:24]

Chuzhoi

Otto Katz
Тогда Bluetooth надо переводить как Блютут :joke:
А вообще, как я понял, мы говорим о разных вещах. Изначально речь в топике шла о произношении английского слова, а не о написании его русскими буквами.
Любое написание слова Thief русскими буквами провоцирует на неправильное произношение. Я всегда пишу английскими буквами - Thief, и меня коробят другие написания. Любое другое слово могу написать - например, Даркмод. А Thief - нет уж, увольте.
Вор - замечательный вариант, и я сам его употребляю, но "Мне нравится игра Thief" ничуть не хуже.
Хорошо, что я не переводчик, и передо мной не стоит задача перевести имя John Thief.

Otto Katz

Chuzhoi
Договорились, "Вор" - это и есть самый правильный их правильных вариантов.

Zontik

ЦитироватьТогда Bluetooth надо переводить как Блютут
Кстати. Всеми силами пытаюсь избегать произносить это слово вслух. Ибо если скажешь правильно - переспросят, и так до тех пор, пока не скажешь неправильно. А говорить неправильно - язык не поворачивается.
Увы, с каждым днем избегать этого слова становится все сложнее.
Дайте глазам отдохнуть! Тёмное место

Flora

Zontik, это уже из разряда обрусевших и устоявшихся англицизмов.
SQL Server - сиквель сервер
MySQL - мускул
Norton Ghost - Нортон джихост...
:yes:

Zontik

Flora
Все понимаю, но принять не могу. Поверишь, просто не могу выговорить "блютус".
Вот, еле сумел написать. Теперь стыдно.
Дайте глазам отдохнуть! Тёмное место

Flora

Zontik
Неужто говоришь жалюзИ, мАркетинг, ЭйчДИТиВи, ЭйчДиМиАй и т.д.? :undecided:

Zontik

Flora
ЖалюзИ - а как же иначе?! жАлюзи, что ли?
мАркетинг - с этим мне повезло. Если писать еще приходится иногда, то в реальной жизни практически не использую.
ЭйчДИТиВи, ЭйчДиМиАй - зачем так ругаться-то? И что это за буква такая - "Ми"?
А вообще тема довольно скользкая. Хочется одновременно и быть понятым, и себя не насиловать. Но пока спотыкаюсь только о синий зуб.
Дайте глазам отдохнуть! Тёмное место

Flora

ЦитироватьИ что это за буква такая - "Ми"?
:lol: "Эм"
ЦитироватьА вообще тема довольно скользкая.
Ой, да ладно. Просто первое что в голову пришло, наверняка можно примерчики и получше найти, за которые не будет так стыдно.
Да вообще все слова с окончанием "инг" должны у тебя тогда вызывать сильное возмущение, т.к. у носителей тама никакого "инГ" естественно нет. ;)

[Исправлено: Flora, 12 авг. 2010 18:35]