ПЕРЕВОДЫ ФАНМИССИЙ

Автор RDS1976, 22 октября 2004 16:51:06

« назад - далее »

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Soul_Tear

Zontik, поторопился.

Полное название "опрометчивое начинание".

nemyax

Желаю тебе из тысячи рулеток одну — самую русскую!
Желаю тебе из тысячи надежд одну — самую крупскую!

HellRaiser

#1832
бррр...
я бы предпочёл reckless, careless, ну или наконец unreasoned venture.

UPD: а вообще всё это буквоедство. На самом деле, ближе по смыслу будет звучать так: "bad venture". :)

Zontik

Где опрометчивость - там и риск.
Но вообще есть ли смысл полировать английский, если даже по-русски выглядит как-то коряво?
"Опрометчивое начинание" - звучит почти как "Тщетная предосторожность".
Дайте глазам отдохнуть! Тёмное место

nemyax

Цитата: HellRaiser от 06 ноября 2014 16:34:32
я бы предпочёл reckless, careless, ну или наконец unreasoned venture.
Реклес хорошо, остальное мимо кассы.
Желаю тебе из тысячи рулеток одну — самую русскую!
Желаю тебе из тысячи надежд одну — самую крупскую!

HellRaiser

#1835
Цитироватьостальное мимо кассы.
дык для стёба же ;)

Вообще мне вариант Zontik'а больше всего нравится, с риском и авантюрой. Если с русским названием поэкспериментировать, то риск и авантюра плавно перетекут в "приключение", т.е. adVenture (что по сути одно и то же  :embarassed:). Но тут последнее слово только за автором.



Soul_Tear

Цитата: Zontik от 06 ноября 2014 16:41:04
Где опрометчивость - там и риск.
Но вообще есть ли смысл полировать английский, если даже по-русски выглядит как-то коряво?
"Опрометчивое начинание" - звучит почти как "Тщетная предосторожность".

"Рискованная авантюра" - тавтология и скучно. Нужен конфликт или что-то парадоксальное.

Кстати bad venture - звучит по-тафферски, в английском можно итак оставить.

Zontik

Гарантированная авантюра.
Или так:
Невероятное и рискованное приключение мастера-вора по имени Гэрретт из Города, записанное со слов Soul_Tear, таффера, и немного приукрашенное Элвисом, мебельным мастером.
Дайте глазам отдохнуть! Тёмное место

Soul_Tear

Название Lost In The Far Edges загадочным образом сложилось в аббревиатуру LIFE. Название, которое я пытаюсь придумать сейчас, звучит и выглядит также красиво, однако складывается в неприличное слово. :o





Soul_Tear


Soul_Tear

#1840
Цитата: Zontik от 06 ноября 2014 16:41:04
Но вообще есть ли смысл полировать английский, если даже по-русски выглядит как-то коряво?
"Опрометчивое начинание" - звучит почти как "Тщетная предосторожность".

Русское название пока под вопросом, сейчас мне нужно анлийское, оно должно и звучать, и иметь правильный смысл. Я взял русское словосочетание, которое пытался перевести таким образом, чтобы получить фонетически благозвучное английское словосочетание.

Bad Venture - как название миссии, не кампании, что думаете? Эпичности здесь нет, но для введения, разгона мне кажется годно.

Dront

"You cannot run from life as you did from us, Garrett! Life has a way of finding you..."
"Beware the dawn of the Metal Age."

nemyax

Обыгрывается слово "adventure". Годно.
Желаю тебе из тысячи рулеток одну — самую русскую!
Желаю тебе из тысячи надежд одну — самую крупскую!

Zontik

Присоединяюсь. Отторжения не вызывает. Для кампании слабовато, а для отдельной миссии - в самый раз.
Дайте глазам отдохнуть! Тёмное место

Soul_Tear

Для кампании пока выбрал словосочетание The Fallen Veil, по большей части из-за фонетики. Русский вариант тоже неплохо бы сделать, только не с перевода этой фразы. С "Патриотом" все просто, как и "Историей короля" и с "Зеркалом", которые хотя в анлиийском варианте и звучат по другому, но смысл и длина слов практически идентичны. В моем случае в центре внимания нету ни артефакта, ни локации, ни личных качеств героя, а скорее идейная концепция. Возможно, что название кампании сейчас ни к чему, если я буду выпускать одну миссию? Глядишь, через год, когда сюжет глубже и дальше продумается, возникнет и другое название .
Первоначальный вариант был The Beginning of БЛАБЛАБА. Я хотел of Infinity, но оказывается есть такой научный труд. А может и пофигу на это? Ведь игроки фм ту книгу не читали, а ее читатели не узнают про эту фм. Меня не плагиатность фразы заботит, а то что название будет неуникальное.