ПЕРЕВОДЫ ФАНМИССИЙ

Автор RDS1976, 22 октября 2004 16:51:06

« назад - далее »

0 Пользователи и 2 гостей просматривают эту тему.

DonSleza4e

Ога, а в мешочках у них куски золота и брильянты  лежат?
В самом первом Thief уже появились стопки монеток - бронзовые, серебряные...
Ну так давайте если в англ тексте пишется "Grab 1000 loot" переводить Награбь 1000 ценностей, ну оч литературно...

Schelfia

Three_Crowns_Rus.rar.html
Пофиксили некоторые тексты. Просьба перекачать файл. :)

Реальность – всего лишь одно из множества возможных описаний мира.

Fernan

Schelfia, тут посмотрел ваш перевод. Очень хороший, мне нравится:)
Но вот некоторые места подкорректировать можно, пока не забылось. Да и нет предела совершенству:)
Three Crowns.txt
ЦитироватьОчевидно, что в эпоху до тысячелетия...
Что за эпоха такая? Наверное, лучше, "тысячелетие назад" или типа того.
ЦитироватьСледовательно, согласно легенде, никогда великая мощь не будет когда-либо выпущена на человека...
Слова "никогда" и "когда-либо".. Уберите какое-то одно из них, а то получается ненужное повторение.
ЦитироватьCardinalNote2.str
...охранников хаммерТов
Мелкая описка
ЦитироватьCrownHistory.str
Во времена Великой Войны на Востоке, короны были украдены...
Запятая не нужна.
ЦитироватьHammerNote.str
Мой люк в канализацию не охраняется, и это поставило бы короны под угрозу
Ошибка в наклонениях.
Лучше "мой люк в канализацию не охраняется, и это ставит короны под угрозу" или что-то вроде этого.
ЦитироватьSafeInstr.str
Должно храниться под замком
Скорее "должны", ведь, как я понял, это говорится про инструкции.
Ещё разночтения есть в имени, в книгах встречается как Гаррет, так и Гарретт. А GenericBook.str в оригинале также пуста?
Несмотря на столько замечаний (такие погрешности встречаются в любых переводах, даже профессиональных), на самом деле перевод очень приличный. Так держать :up:
[Исправлено: Fernan, 5 нояб. 2010 20:33]

Schelfia

 Fernan , спасибо! Это было совместное творчество с Мирой :) Я FM-ку ещё не прошла до конца, и были непонятные моменты.
Evidently, in the age before the millennium,   "...что во времена до Тысячелетия"  там по другому не выкрутишь, если всё же придерживаться автора..=) Наверное, у них там какое-то было своё тысячелетие.
Да, GenericBook.str в оригинале тоже пустая, но убирать не стала. Всё остальное исправила. Исправленный вариант: Three_Crowns_Rus.rar.html
Реальность – всего лишь одно из множества возможных описаний мира.

winter cat

ЦитироватьSchelfia написал(а) 31 окт. 2010 19:44
[off] Английский сдала экстерном на 1м курсе сразу за 5 лет( перевела учебник по горному оборудованию)=) Ну, и, благополучно забыла. Как-то всплесками вспоминала, опять подучивала слова... Глупость, конечно.[/off]
[off]Это как, 5 лет длился 1й курс? Чтобы перевести учебник, надо усердно постараться, да и талант иметь. Не пойму, как после этого всё может забыться и стать благополучно.
Так что насчёт финского? В фм-ках очень не хватает экзотики. Я серьёзно. Вилле Хаапасало же выучил русский, пора ответить взаимностью. :)
[/off]

Schelfia

[off]Winter Cat, 5 лет я училась в Горном. Пятёрку поставили уже в диплом. Тексты были чисто технические. Предложение было, фактически, на спор. Пока переводила, чуть не облезла. :zombie: И от ужаса пережитого всё забросила (но не всё забыла)). И это было давно.:)
ЦитироватьТак что насчёт финского?
Winter Cat, миленький, при всём уважении к тебе и к Вилле, финский учить не буду!!! Уж, как-нибудь, переживите вдвоём с Вилле это обстоятельство, а? :mad:  :cool:[/off]
Реальность – всего лишь одно из множества возможных описаний мира.

S.Siamsky

Winter Cat, а ведь есть же еще финская группа Folkswagen, исполняющая песни Цоя.
Какой мощный стимул, блин!
По поводу нехватки экзотики - думаю, посредством переводов с оригинала на некий язык, напоминающий русский, с обилием новых словесных форм, ты нам и так восполнишь этот недостаток с лихвой.
Szybko, szybko, geht der ab!

winter cat

SSiamsky
ЦитироватьПо поводу нехватки экзотики - думаю, посредством переводов с оригинала на некий язык, напоминающий русский, с обилием новых словесных форм, ты нам и так восполнишь этот недостаток с лихвой.
Что за грязные намёки? :angry: Я давал тебе ссылку на "Раскради". Ты бы мог воспольнить нехватку экзотики, переводом на свой родной язык, которому, заметь, я тебя не поучаю.
ЦитироватьКакой мощный стимул, блин!
Для Шелфии.
Schelfia
Цитироватьмиленький, при всём уважении к тебе и к Вилле, финский учить не буду!!! Уж, как-нибудь, переживите вдвоём с Вилле это обстоятельство, а?
 
Да откуда ж такая ненависть? :o

Zontik

Цитироватьмиленький
ЦитироватьДа откуда ж такая ненависть?
Winter Cat, без обид: может, все же подучить русский?
Дайте глазам отдохнуть! Тёмное место

winter cat

Zontik
Ещё раз Раскради. Или ты считаешь себя круче великого Ожегова?! Если да, то чего ж не придираешься к ещё чьим-то переводам (той же Шелфии, например), наверняка и там найдутся недостатки.

Всё-таки видно, что к Зимнему Коту тут ненависть испытывают не менее трёх человек. :(

MoroseTroll

Winter Cat: Прости, но слово "раскрасть" применяется в строго определённом смысле: некто имеет легальный/официальный доступ к чему-то, что ему было доверено, а он всё это разворовал, - иными словами, это одно из проявлений коррупции. В игре же речь идёт не о том, чтобы игрок (вернее, его персонаж) разворовал нечто доверенное ему на законных основаниях, а наоборот - украл то, что ему не принадлежит. А это не совсем одно и то же. Просто скажи, что тебе понравилось слово, и поэтому ты решил его вставить.

Soul_Tear

Winter Cat
ЦитироватьВсё-таки видно, что к Зимнему Коту тут ненависть испытывают не менее трёх человек.
А я любоффь :joke:
Добавлено позже
Честно вообще не понял, о чем спор, наверно какие-то кармические связи :littlecrazy:

winter cat

MoroseTroll
Я так перевёл, потому что автор так написал. Если б он написал "укради", то так бы и перевёл я, но он написал именно "раскради". Здесь нет некорректности даже со стороны автора, ценности разбросаны по всему уровню, а не лежат в одном месте.
И в конце концов, другие переводы сделаны со 100-процентной точностью? Врядли. Но придрались толкьо ко мне. Ты, видать, тоже настроен отрицательно ко мне, ты уже 4-ый.
Ох, чувствую, антивинтеркэтовская компания назревает... :(
Soul_Tear
:)

Zontik

Winter Cat , я же просил без обид. Ну что ты как маленький.
1) не придираются лишь к тем, кто ничего не делает; к тем же, кто делает хорошо, придираются сильнее; а к тем, кто допускает грубые ошибки, тоже придираются сильно;
2) в отношении слова "раскради" я признаю, что был не прав - в том смысле, что за долгим неупотреблением слово выпало из моего лексикона, и я решил, что его вообще не существует. Я не круче Ожегова, но я живу в другую эпоху. СЕЙЧАС это слово никто не использует уже. Сейчас говорят "разворовать", "растащить" (в том самом, ожеговском смысле), а на протокольном языке - "расхитить". Тем более странно утверждать, что "steal" с английского можно перевести только этим словом и никаким другим;
3) слово "миленький" ни в каком контексте не может служить проявлением ненависти.
Короче, меня и Shelfia вычеркни из списка ненавистников, пожалуйста. Остальное можно обсудить после амнистии.
Дайте глазам отдохнуть! Тёмное место

MoroseTroll

Winter Cat: Расслабься, пожалуйста, лично я к тебе отрицательных эмоций не испытываю. Всё, что я сделал, это лишь привёл собственную точку зрения на употреблённое тобой слово.