Автор Тема: Переводы ФМ для TDM и самого TDM  (Прочитано 40259 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн HellFier

  • Опытный Вор
  • Сообщений: 836
  • Хранитель-Переводчик, Blackjacking master
Переводы ФМ для TDM и самого TDM
« Ответ #15 : 05 Ноября 2009 17:39:06 »
Остальные шрифты - нужна помощь того, кто может их нарисовать или подобрать похожие... Так... Все, пошел карты перерисовывать...
Кстати, как насчет названия? Какое лучше?
Patently Dangerous: Заведомо опасный \ Явный риск \ Потенциально опасен \ Явная опасность?
[Исправлено: HellFier, 5 нояб. 2009 17:40]
Не шалю, никого не трогаю, собираю лут.

Оффлайн MoroseTroll

  • Тень
  • Сообщений: 9964
Переводы ФМ для TDM и самого TDM
« Ответ #16 : 05 Ноября 2009 19:36:19 »
HellFier: Может, есть смысл спросить автора в личном сообщении, что именно он имел в виду в названии: кто/что опасен/опасно, явно/заведомо/потенциально?

Оффлайн HellFier

  • Опытный Вор
  • Сообщений: 836
  • Хранитель-Переводчик, Blackjacking master
Переводы ФМ для TDM и самого TDM
« Ответ #17 : 05 Ноября 2009 23:33:57 »
Оффтопик: Уже не важно
[Исправлено: HellFier, 5 нояб. 2009 23:48]
Не шалю, никого не трогаю, собираю лут.

Оффлайн Thief Holy Thief

  • Опытный Вор
  • Сообщений: 828
Переводы ФМ для TDM и самого TDM
« Ответ #18 : 05 Ноября 2009 23:45:29 »
Дословный перевод "очевидно опасный" коряв, конечно, будет... "Заведомо опасный / Заведомо опасен" хорошо звучит, да и смысл тот же :yes:

Оффлайн HellFier

  • Опытный Вор
  • Сообщений: 836
  • Хранитель-Переводчик, Blackjacking master
Переводы ФМ для TDM и самого TDM
« Ответ #19 : 06 Ноября 2009 07:56:00 »
После переписки с автором"The title "Patently Dangerous" is actually a word-play (double entendre) in English with 2 meanings:
1. The invention (patent) that Soren made is dangerous.
2. The situation is clearly dangerous. The French translation used "Patent on Danger", and something
like that might work for Russian too? Do you have a word for patents on inventions? Thanks for the translation
work. Please let me have a copy when you finish. ^_^ "
Если коротко и на русском :biggrin::
"Название "Patently Dangerous" на самом деле игра слов с двойным значением...
1) Изобретение (патент) котрорый изобрел Сорен опасен.
2) Ситуация очевидно (сразу видно) опасная. Как перевели французы "Patent on Danger" (Патент в опасности) :) МОжет и на русском сработает что то подобное? У вас есть слово обозначающее патенты или изобретения? Спасибо за работу над переводом. Вышли мне копию пожалуйста когда завершишь. ^_^"
Добавлено позже
Может влепить туда: Патентовано опасен? :lol:
Хотя "Заведомо опасен" вроде очень даже подходит... Ваши мнения Господа и Дамы! ;)

[Исправлено: HellFier, 6 нояб. 2009 7:54]
Добавлено позже
Вернемся к вопросу о шрифтах:
Покопавшись в шрифтах предлагаю заменить (Слева - оригинал, Справа - русский шрифт):
AndrewScript - betina_normal\Festus\Scrawl
Treasure_map - Chance cyrillic \ ZurichCaligraphic
Bamberg Plain - CyrillicGoth
Shopping list - Stylo
Stone - TimelessTCYLig \ Times
Конечно не совсем то, но сгодится...
Шрифты замены: http://depositfiles.com/files/qhb879nvx
Остальные шрифты - нужна помощь того, кто может их нарисовать или подобрать похожие...
Не шалю, никого не трогаю, собираю лут.

Оффлайн Thief Holy Thief

  • Опытный Вор
  • Сообщений: 828
Переводы ФМ для TDM и самого TDM
« Ответ #20 : 06 Ноября 2009 09:27:46 »
А где найти посмотреть оригинальные шрифты в TDM?
То есть с ними (русскими шрифтами) уже можно попробовать поиграть? Если да, то что для этого надо сделать? :rolleyes:
Не смог найти, где переводить список заданий... Не подскажете, где он лежит?
В Outpost есть еще "видеобрифинг", текст там накладывается на сменяющиеся картинки... Так вот, это реально перевести? Если да, то как? Текст брифинга не нашел...

Оффлайн Zontik

  • Призрак
  • Сообщений: 14341
    • Тёмное место
Переводы ФМ для TDM и самого TDM
« Ответ #21 : 06 Ноября 2009 10:17:07 »
"Патент на опасность" - по аналогии с "лицензией на убийство".
Или "Патентованная опасность".
Дайте глазам отдохнуть! Тёмное место

Оффлайн Force

  • Тень
  • Сообщений: 8104
Переводы ФМ для TDM и самого TDM
« Ответ #22 : 06 Ноября 2009 10:27:25 »
Да, "патент на опасность" - звучит весьма интригующе. Надеюсь, это действительно передает смысл задумки.

Оффлайн Vorob

  • Призрак
  • Сообщений: 12783
Переводы ФМ для TDM и самого TDM
« Ответ #23 : 06 Ноября 2009 12:09:05 »
Цитировать
Я разрешаю использовать свои шрифты от T1-2.
Разрешаешь. Достоянием поделился! ОТДАЛ МАССАМ!
Acer G9 (593) | i7 2600mhz | 16gb ddr 4 | Nvidia 1070 8gb gddr 5 | 128gb ssd + 1tb hdd
Lenovo Y580 | i7 2300mhz | 8gb ddr 3 | Nvidia 660m 2gb gddr 5 | 256gb ssd
Alienware M11x | c2d 1600mhz | 4gb ddr 3 | Nvidia 335m 1gb gddr 3 | 300gb hdd
Dell D800 | Pentium M 1600mhz | 1gb ddr | Nvidia 4200go 64mb ddr | 80gb hdd

Оффлайн Force

  • Тень
  • Сообщений: 8104
Переводы ФМ для TDM и самого TDM
« Ответ #24 : 06 Ноября 2009 12:48:08 »
Уже давно :). Просто, если народ будет смущаться, разрешение у него есть :). Хотя, всё равно, не пригодятся.

Оффлайн HellFier

  • Опытный Вор
  • Сообщений: 836
  • Хранитель-Переводчик, Blackjacking master
Переводы ФМ для TDM и самого TDM
« Ответ #25 : 06 Ноября 2009 18:45:08 »
Ок, будет называтся "Патент на опасность"
Не шалю, никого не трогаю, собираю лут.

Оффлайн HellFier

  • Опытный Вор
  • Сообщений: 836
  • Хранитель-Переводчик, Blackjacking master
Переводы ФМ для TDM и самого TDM
« Ответ #26 : 06 Ноября 2009 21:01:12 »
Vorob,Force, не флудить нах в моей теме! :joke: :lol:
А если серьезно, то:
1) Готовые карты на проверку - http://depositfiles.com/files/375ief18m
2) 7 русских из 23 английских шрифтов. (С остальными нужна помощь! Еще несколько попробую подобрать, но буду благодарен, если кто поможет...) - http://depositfiles.com/files/7u9hqqkw0
3) Как нужно переводить тексты и брифиг для TDM ФМ (С пояснениями и выделениями в исходном файле.   Thief Holy Thief, особенно актуально для тебя... ): http://depositfiles.com/files/vgbw9chlj
Пока все... Меня опять на работе загрузили... так, что с текстом и другими шрифтами придется подождать...
Прошу протестировать карты... :biggrin:
[Исправлено: HellFier, 9 нояб. 2009 6:02]
Не шалю, никого не трогаю, собираю лут.

Оффлайн Thief Holy Thief

  • Опытный Вор
  • Сообщений: 828
Переводы ФМ для TDM и самого TDM
« Ответ #27 : 07 Ноября 2009 21:43:35 »
Посмотрим :yes:
Добавлено позже
Так это... Объясните тупому, каким образом русские шрифты в моде посмотреть?

Оффлайн HellFier

  • Опытный Вор
  • Сообщений: 836
  • Хранитель-Переводчик, Blackjacking master
Переводы ФМ для TDM и самого TDM
« Ответ #28 : 07 Ноября 2009 22:23:12 »
Не актуально
[Исправлено: HellFier, 9 нояб. 2009 6:01]
Не шалю, никого не трогаю, собираю лут.

Оффлайн Thief Holy Thief

  • Опытный Вор
  • Сообщений: 828
Переводы ФМ для TDM и самого TDM
« Ответ #29 : 08 Ноября 2009 20:10:13 »
HellFier, по шрифтам можно поподробнее? В моде архив есть tdm_fonts01.pk4, там по ходу все шрифты лежат... Так вот, куда именно закидывать русские шрифты? Оригинальные надо заменять ими или как? Я пробовал просто русские копировать туда - все записки в миссии твоей вообще без текста...
+ страница с брифингом пустая + цели миссии на английском.