Dracula Reloaded (Кампания из семи миссий)

Автор S.Siamsky, 09 ноября 2010 12:18:08

« назад - далее »

0 Пользователи и 2 гостей просматривают эту тему.

winter cat

S.Siamsky
Что-то от MoroseTroll-я ты тоже не требовал помнить те вопросы.
Тексты гляну, сравню. Уж самому интересно стало.

S.Siamsky

Кэт, дело вовсе не в этих вопросах.
Я всё пытаюсь донести до тебя простую мысль.
В оригинальных (венгерских) текстах все поступки персонажей обоснованы и вполне логичны. В английских вместо обоснований - какой-то никчёмный бред. С логикой тоже явные проблемы.

MoroseTroll, кстати, перевёл с английского отлично. Другое дело, что понятнее от этого не стало. Из-за чего, собственно, я и полез в венгерские тексты.

Кому пришло в голову так испохабить оригинал - я не знаю. Надеюсь, что не самому автору кампании.
Szybko, szybko, geht der ab!

winter cat

#107
S.Siamsky Точно не автору, переводил же Turi Robert, а затем америкосы, вот последние наверняка и накосячили.

S.Siamsky

Кэт, очень трогательно, что ты так заступаешься за автора.

Хотя, помнится, совсем недавно ты утверждал, что автор сам всё и переводил на английский. И наотрез отказывался верить, что в английском варианте присутствует какой-либо бред и отсебятина.

Я ради интереса посмотрел ранние версии - там в качестве переводчика фигурирует именно R. Turi, и там уже лажи немеряно. Хотя потом её ещё добавили. :) Видимо, народ с ttlg подсобил в меру сил.

Так или иначе, со стороны автора очень странно вот так отдавать другим людям на растерзание свои тексты. Что ж он, типа, их и не проверял потом? Типа, и так сойдёт для англоговорящих?

Если так - то это не делает ему особой чести.
Если нет - интересно, каковы его мотивы?
Szybko, szybko, geht der ab!

Soul_Tear

Почему-то названия некоторых предметов остались на английском, хотя в файле переведены/

ЦитироватьName_2paper: "Скомканный листок"  //"Crumpled paper"




Soul_Tear

MoroseTroll, S.Siamsky, cпасибо за проделанную работу. Перевод достойный своей миссии.  :up:

S.Siamsky

#111
Soul_Tear
Названия объектов, которые остались на английском, забиты в MIS-файлы. Их там много. Чтобы полноценно русифицировать, надо изменять все 7 MIS-файлов.
Я решил пока оставить как есть. Хотя патчик можно слепить за полчаса.

Crumpled paper в одной из миссий нормально вбит в objnames.str, зато в другой - забит в MIS-файл. Потому и выскакивает на английском.

Кстати, спасибо за первый отзыв.
Я там по ходу всё-таки нашёл несколько мест, нуждающихся в правке, пара текстов обрывается при переходе со страницы на страницу, есть потерявшиеся буквы в начале, ну и прочие мелочи. Так что скоро будет выложена исправленная версия.

PS Думаю, перевод мог бы получиться ещё лучше, и вышел бы раньше, если б наш Винтер Кэт не жлобился и вовремя помог бы нам с венгерскими текстами.
Szybko, szybko, geht der ab!

winter cat

S.Siamsky
Возможно автору было не по силам переводить, и он поручил Тури Роберту, а значит он ему доверился. Я заметил, что английский тексты на порядок короче, то-есть вырезаны целые куски, вероятно и Тури Роберту что-то оказалось не по зубам.

Свой отказ переводить я объяснил, не нужно преувеличивать мои возможности. Переводить много и долго. Ситуация, как сам видишь, неблагоприятная для перевода, вшитость отдельных текстов в миссии, противоречие историческим фактам, несоотвествие подлинника английскому варианту. Хорошо бы сначала у автора узнать причину этих обстоятельств, особенно последнего (если он вообще в курсе него). Вообщем, апдейт нужен, вот потом можно и переводить.

S.Siamsky

А ты поинтересуйся у него, почему так вышло.
Лично мне это интересно, не знаю, как другим.
Szybko, szybko, geht der ab!

Fernan

А сам автор английским владеет, хоть на каком-то уровне?

S.Siamsky

Разумеется.
Загляни на ttlg, в темы по "Батори" и "Дракуле", он там очень бойко с народом общается.
Szybko, szybko, geht der ab!

LongShad

Где-нибудь есть обзор по этой кампании?
Или вкратце опишите ее вкус.

Shadowhide

вкус ?
короче говоря это очень талантливо сделанные миссии с классной атмосферой,реализацией,сюжетом
я советую играть не в релоадед,а в 1 первую версию кампании,там первая миссия в 10 раз лучше







S.Siamsky

Как и обещал, исправленный руссик.
Переведена и подогнана книга drhisory.str (отдельное спасибо MoroseTroll-ю), скорректированы отдельные пропадания букв и окончаний страниц.

clearing, этот вариант уже можно смело заливать на сайт.  ;)

Огромное спасибо всем, так или иначе принимавшим участие в этом деле:
Перевод: MoroseTroll, S.Siamsky, Paganka
Карты: Fernan
Русские шрифты: Zontik, Force

Кстати, если вдруг у кого-то появится желание сделать отдельные руссики для ранних вариантов отдельных миссий кампании - можете смело использовать наши наработки.
Szybko, szybko, geht der ab!

winter cat

S.Siamsky
Так если, как ты говоришь, в венгерском варианте всё обосновано и логично, значит тебе следовало сразу с него и переводить. К тому же это подлинник, поэтому и точность была бы выше и проблем меньше.