Автор Тема: Внутриигровые субтитры к оригинальным играм T1/TG/T2  (Прочитано 104312 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн DonSleza4e

  • Хранители
  • Тень
  • Сообщений: 6121
В этой теме мы создавали субтитры для игры Thief 1/Gold/2
На данный момент перевод завершен (но со временем могут быть внесены дополнительные правки), и можно воспользоваться готовым русификатором

Порядок действий:
1) Установить чистую версию игры Thief 1/Gold/2
2) Установить последний официальный патч и НЕофициальный патч (самую свежую версию - но не ниже 1.24 - берите тут, патч универсальный и подходит для T1/TG/T2)

ИЛИ

- установить TFix для Thief 1 
- установить Tafferpatcher для Thief 2
(в них все патчи уже вшиты)

3) Если нужно - установить дополнительные моды типа HD Mod для Thief 1
4) Установить последнюю версию русификатора 2.1 и выше (он один для T1/TG/T2)
5) Запустить конфигуратор русика (ThiefRusConfig.exe) и дать добро на субтитры в игре


Субтитры включены в русификатор версии 2.1 и выше.

не обязательная информация:
Если вдруг вы захотите установить самую свежую версию субтитров, скачайте их отсюда: Thief: Dark Project и Thief: Gold, Thief II: The Metal Age.
Для Thief 1 скаченный файл subtitles.sub следует поместить в папку: игра\_RussianPack\THIEF_DARK_PROJECT\RUSSIAN\subtitles\russian\
Для Thief 2 скаченный файл subtitles.sub следует поместить в папку: игра\_RussianPack\THIEF2\RUSSIAN\subtitles\russian\

Ссылка на базу перевода субтитров - http://darkfate.org/subtitles/all (в принципе, она нужна только для переводчиков и корректоров)
« Последнее редактирование: 16 Ноября 2017 21:47:42 от DonSleza4e »

Оффлайн Soul_Tear

  • Мастер Теней
  • Сообщений: 4490
Все работает. Молодца. :up:
Сейчас играю в The Witcher 3: Wild Hunt

Оффлайн Boris3000

  • Мастер Теней
  • Сообщений: 3361
  • Noisemaker
Литературная коррекция для Mission 01: A Keeper's Training.

"Держись в тени... избегай света."
Держись в тени... Избегай света.

"Индикатор на экране подскажет насколько ты видим для окружающих."
Индикатор на экране подскажет, насколько ты видим для окружающих."

"Попробуй пройти на платформу будучи незамеченным."
Попробуй пройти на платформу, оставшись незамеченным. / Попробуй пройти на платформу, будучи незаметным.

"Попробуй снова. Помни, держись подальше от хорошо освещенных зон до тех пор, пока не достигнешь платформы."
Попробуй снова. Помни - держись подальше от хорошо освещенных зон до тех пор, пока не достигнешь платформы.

"Некоторые поверхности более шумные, чем другие."
Одни поверхности более шумные, чем другие. / Некоторые поверхности более шумные, чем остальные.

"Тебя сильнее слышно, когда быстро передвигаешься, чем когда медленно."
Когда ты передвигаешься быстро, тебя сильнее слышно, чем когда медленно.

"Прислушайся к своим шагам, чтобы определить насколько сильно ты шумишь."
Прислушайся к своим шагам, чтобы определить, насколько сильно ты шумишь.

"Тебе нужно добраться до платформы не будучи услышанным."
Тебе нужно добраться до платформы, не будучи услышанным.

"Хороший выстрел. Продолжай практиковаться, если пожелаешь."
Хороший выстрел. Продолжай практиковаться, если желаешь.

"Чрезвычайно впечатляет, парень. Я надеюсь, ты будешь с благоразумием использовать свой талант."
Весьма впечатляет, парень. Я надеюсь, ты будешь с благоразумием использовать свой талант.

"Зажми кнопку 'Атака' и затем отпусти ее для сильного удара по голове цели."
Зажми кнопку 'Атака' и затем отпусти ее для сильного удара сверху.

"Попробуй оба боковых резких удара и сильный удар по голове тренировочного манекена."
Попробуй оба резких боковых удара и сильный удар сверху по голове тренировочного манекена.

"Зайди в зону, мощенную булыжником, для начала боя со своим партнером."
Ступай на мощенную булыжником зону для начала боя со своим партнёром.

"Атакуй его мечом, а не луком."
Атакуй его мечом, а не из лука.

"Отлично. Продолжай тренироваться, если пожелаешь."
Отлично. Продолжай тренироваться, если желаешь.

"Как только закончишь, покинь зону для тренировочных боев."
Как только закончишь, покинь зону тренировочных боев.

"Съешь что-нибудь, если пожелаешь, а затем продолжим занятия."
Можешь съесть что-нибудь, если пожелаешь, а затем продолжим занятия. / Съешь что-нибудь, если желаешь, а затем продолжим занятия.

"Дверь заперта, однако ключ со стола должен открыть ее."
Дверь заперта, однако ключ, лежащий на столе, должен открыть ее.

"Выбери ключ в инвентаре. Помести дверь в центре экрана, чтобы она подсветилась, а затем 'Используй' ключ на двери."
Выбери ключ в инвентаре. Помести дверь в центр экрана, чтобы она подсветилась, а затем 'Используй' ключ на двери."

"Иди по этому коридору для того, что приступить к следующему заданию."
Иди по этому коридору, чтобы приступить к следующему заданию.

"Для начала, вскарабкайся по веревке, 'Прыгнув' на нее."
Для начала вскарабкайся по веревке, 'Прыгнув' на нее.

"Это препятствие легко преодолеть, если ты знаешь как это сделать."
Это препятствие легко преодолеть, если ты знаешь, как это сделать.

"Для начала, подойди близко к стене. Затем, зажми 'Прыжок', чтобы ухватиться за край стены, подтянуться и забраться наверх."
Сначала подойди близко к стене. Затем зажми 'Прыжок', чтобы ухватиться за край стены, подтянуться и забраться наверх.

"Если желаешь, можешь продолжить практиковаться в подтягивании и прыжках... или плавании, нырянии, наклонах, ползании."
Если желаешь, можешь продолжить практиковаться в подтягивании и прыжках... или плавании, нырянии, наклонах и ползании.

"Как только закончишь, можешь возвращаться в свою комнату, пройдя ту красную дверь. До свидания!"
Когда закончишь, можешь возвращаться в свою комнату, пройдя ту красную дверь. До встречи.

"Хранители тренируют меня, чтобы сделать одним из них. Но я нашел... другое применение этим навыкам."
Хранители тренировали меня, чтобы превратить в одного из них. Но я нашел... другое применение этим навыкам."
« Последнее редактирование: 31 Декабря 2014 02:00:23 от Boris3000 »
Gigabyte GA-X48-DS4 / Core2-Quad Q9650@4.1GHz / 8GB Hynix original DDRII-800@1100MHz 6-6-6-18 /
2xSapphire Dual-X <Radeon R9 270> 2GB GDDR-5 / SoundBlaster X-Fi Xtreme Gamer Fatal1ty Pro Edition /
2xSSD Intel X25-M 120GB в RAID 0 / Samsung SyncMaster 757DFX (ЭЛТ 2048х1536) /
Windows XP Professional SP3 VL 32-bit + Windows 7 Enterprise SP1 U 64-bit / Catalyst 14.4 + 15.12 / ND 1.26

Оффлайн Soul_Tear

  • Мастер Теней
  • Сообщений: 4490
А нельзя сделать, чтобы после рестарта сохранялся выбранный шрифт и цвет?
Сейчас играю в The Witcher 3: Wild Hunt

Оффлайн DonSleza4e

  • Хранители
  • Тень
  • Сообщений: 6121
Boris3000 огромное спасибо за правки!
Залил обновленную версию


А нельзя сделать, чтобы после рестарта сохранялся выбранный шрифт и цвет?
Обязательно будет в будущем

Оффлайн Yara

  • Участник Форумной Игры
  • Мастер Теней
  • Сообщений: 2981
DonSleza4e ты с начала по порядку идешь?
Спрашиваю, чтобы не взять случайно те миссии, которые ты уже делаешь.
Мы календула среди растений садов,
охраняем фрукты от клопов ©НД

Оффлайн DonSleza4e

  • Хранители
  • Тень
  • Сообщений: 6121
я Баффорда начал немного
Можешь взять Тюрьму

Я видел разбивки текста у буржуев, но мне не очень они понравились.
Там, куски диалога находятся в разных файлах, что плохо сказывается на качестве перевода

Я хочу собрать в каждом файле миссии - все строчки по конкретно взятой миссии.
Так будет цельно, и правильно сточки зрения перевода

К примеру, разговор о Медвежьих Боях у меня имеет следующий вид в данный момент:


//////////////////////////////////
//C01: "They don't make bears...//
//////////////////////////////////

{
Type "convo"
Descr "Охранник 1"

//Hey, I'm going to the Bear Pits tomorrow. Ya wanna come with?
Sub "SG3C0101" { Text "Эй, я завтра собираюсь пойти на Медвежьи Бои. Пойдешь со мной?" }
}

{
Type "convo"
Descr "Охранник 2"

//T-uh! Couldn't pay me enough!
Sub "SG2C0102" { Text "Пффф, ты не сможешь заплатить мне достаточно за это!" }
}

{
Type "convo"
Descr "Охранник 1"

MultiSub "SG3C0103"
{
//Whaaat? You soft-belly! The bears have got these new muzzles with underslung cheek spikes. Last time I was there, (almost laughing) there was a real eye-gouging.
{ Time 0 Length 8000 Text "Чееего? Ты, дряблое пузо. Медведям начали одевать те новые намордники с острющими шипами." }
{ Time 8000 Length 6000 Text "Когда я был там в последний раз, там творилось настоящее кровавое месиво." }
}
}

{
Type "convo"
Descr "Охранник 2"

// Nah, nah! It makes me sick! When I was a kid--
Sub "SG2C0104" { Text "Не, не! Меня от этого тошнит! Когда я был ребенком..." }
}

{
Type "convo"
Descr "Охранник 1"

//Huh! Surprised you're even in this job.... (Falsetto) 'Oo the blood, it just turns my poor tummy!'
Sub "SG3C0105" { Text "Ха! Удивлен - как ты вообще попал на эту работу... 'Ооой кровь... меня сейчас вывернет на изнанку!'" }
}

{
Type "convo"
Descr "Охранник 2"

MultiSub "SG2C0106"
{
//Shut up, you taffer! You want blood? You should've been there years ago! Tell ya...the bears then? They were something to see. Those bears, they didn't need no cheek-spikes and razor collars, and paw hooks, and all that knifery you straps to 'em now!
{ Time 0 Length 6000 Text "Заткнись, таффер. Тебе крови захотелось? Так тебе надо было сходить на бои много лет назад!" }
{ Time 6000 Length 13000 Text "Говорю тебе... те медведи - это было нечто. Им не нужны были все эти шипы, ошейники, крюки на лапах и всякие острые предметы, что привязывают к ним сейчас!" }
}
}

{
Type "convo"
Descr "Охранник 1"

//No paw-hooks? What'd they do? Just bump into each other?
Sub "SG3C0107" { Text "Нет крюков на лапах? И что же они делали? Просто толкали друг дружку?" }
}

{
Type "convo"
Descr "Охранник 2"

// Huh! Naaah! The bears back then, they had claws as long as your finger! And wicked teeth!
Sub "SG2C0108" { Text "Ха! Нееее! У тех медведей были когти размером с твой палец! И страшные зубы!" }
}

{
Type "convo"
Descr "Охранник 1"

//Bears? Yer taffing me! They look pretty mangy harmless, long as they're not wearing harness.
Sub "SG3C0109" { Text "Медведи? Ты подшучиваешь надо мной! Они выглядят довольно безобидно, пока на них не одета вся та боевая сбруя." }
}

{
Type "convo"
Descr "Охранник 2"

// That's why I can't stand the Pits now! You don't know what you've missed. They just don't make bears like they used to....
Sub "SG2C0110" { Text "Поэтому я и не выношу Медвежьи Бои сейчас! Ты просто не знаешь, что ты потерял. Нынешние медведи уже не те..." }
}

{
Type "convo"
Descr "Охранник 1"

//Whoa.... Killer bears. Woulda liked to see that....
Sub "SG3C0111" { Text "Ух ты... Медведи-убийцы. Хотел бы взглянуть на них..." }
}

Все цельно, и можно подправить диалог в одном месте, а не искать его бог знает где по диалогам в Guard2 и Guard3
« Последнее редактирование: 31 Декабря 2014 11:33:52 от DonSleza4e »

Оффлайн DonSleza4e

  • Хранители
  • Тень
  • Сообщений: 6121
Основной ресурс для перевода:

http://thief.wikia.com/wiki/TG_Sound_Folder:_Keeper1
http://thief.wikia.com/wiki/TG_Sound_Folder:_Garrett
http://thief.wikia.com/wiki/TG_Sound_Folder:_GUARD1
http://thief.wikia.com/wiki/TG_Sound_Folder:_GUARD2
http://thief.wikia.com/wiki/TG_Sound_Folder:_GUARD3
и прочие (подставить название папки в snd.crf в ссылку)

Все уже давно записано, и в удобной форме
По мимо прочего, активно пользуюсь коментариями из звуковых схем http://darkfate.org/view/details/files/editors/dromed/dromed/schemas.zip
Я их вставлял постоянно в комментарии субтитров к первой миссии - отлично помогали как для отладки и как заставить игру проиграть нужный звук

Оффлайн Yara

  • Участник Форумной Игры
  • Мастер Теней
  • Сообщений: 2981
Вообще я скачала файлы из этого поста
http://darkfate.org/forum/index.php?topic=4201.msg217113#msg217113
и собиралась просто открывать их блокнотом и заменять английский текст на русский.
Thief2 там единым большим файлом, к слову.
Но в любом случае, начну только завтра, сегодня много всякой предновогодней суеты.
Мы календула среди растений садов,
охраняем фрукты от клопов ©НД

Оффлайн DonSleza4e

  • Хранители
  • Тень
  • Сообщений: 6121
В том то и проблема, что по той ссылке все намешано по папке с озвучкой (т.е. строчки со всех миссий там участвуют)
Главное, чтобы мы не переводили, что уже переведено

Впрочем, будет отлично, если ты переведешь содержимое следующих файлов, а я уж впихну их в нужное место
TG_Hammer1.sub
TG_Hammer2.sub
TG_Hammer3.sub

я совершенно не могу переводить стиль Хаммеритов, уж очень топорно выходит
« Последнее редактирование: 31 Декабря 2014 12:40:33 от DonSleza4e »

Оффлайн Yara

  • Участник Форумной Игры
  • Мастер Теней
  • Сообщений: 2981
DonSleza4e хорошо, начну с них тогда.
Мы календула среди растений садов,
охраняем фрукты от клопов ©НД

Оффлайн DonSleza4e

  • Хранители
  • Тень
  • Сообщений: 6121
Добавлены субтиры озвучки Guard2

Как обычно, нужна литературная коррекция

Остались непереведенные строки диалогов в миссии (они будут переводиться в паре с соответствующими строками других озвучек)

GUARD2: Sg2c0702: Eh, could be worse.
GUARD2: Sg2c0704: You rather be sweepin' streets again?
GUARD2: Sg2c0706: Yeah, but the wrong kind of people....
GUARD2: Sg2c0802: Nah, Bafford and his flunkies ate it all!
GUARD2: Sg2c0804: Maybe there's some left in the kitchen.
GUARD2: Sg2c0806: Huh! Fat slob!
GUARD2: Sg2c0902: The boss sent them on a special errand. Some fellow he wants dead! A thief, name of 'Garrett.'
GUARD2: Sg2c0904: Not anymore if he's had a visit from those two!
GUARD2: Sg2c1002: Didn't you hear? They pulled the basement shift. We probably won't see them for hours yet!
GUARD2: Sg2c1004: Better for us then, hey? Well I should be getting back to the front gate. See ya back here in a couple hours, then?
GUARD2: Sg2c1101: Eh, go down to the well and get us some water.
GUARD2: SG2C1202: What? Why me?
GUARD2: SG2C1204: I'll quit first. See if I don't!
GUARD2: Sg2c1301: You seen the stuff Shemenov's tough boys are wearin'?
GUARD2: Sg2c1303: And we get stuck with this stuff! And they got halberds too!
GUARD2: Sg2c1601: Hear you gotta pool!
GUARD2: Sg2c1603: Uh, give me six on Bohn and--uh...uh--five on another two years.
GUARD2: Sg2c1605: Wait a minute. We pay you now, and you don't pay for two years? Nevermind!
GUARD2: Sg2c1702: Yeah! Of course.... Had a buddy in the group was blockin' the back alley.
GUARD2: Sg2c1704: Another under-market warden? That's slick!
GUARD2: Sg2c1802: What?
GUARD2: Sg2c1804: Creepy!
GUARD2: Sg2c2001: So, like I was tellin' you yesterday, you wanna hurt the guy, not knock him down or pat him on the head.
GUARD2: Sg2c2003: Thunk him on the shoulder and that'll just slow him up! Go for the stomach, or lower. A Hammer's usually weak there.
GUARD2: SG2C2102: You know how the world's like now. Ya can't blame 'im.
GUARD2: Sg2c2201: Think anything'll happen?
GUARD2: Sg2c2203: Not me!
GUARD2: Sg2c2501: I think you're a-sleepy.
GUARD2: Sg2c2503: 'Dreamsie' ya did.
GUARD2: Sg2c2602: Why do you be goin' down to Wayside anyway? Nothin' there but whores and moneymongers.
GUARD2: Sg2c2604: Bet I know which sort she is!
GUARD2: Sg2c3002: Seen better.... Seen better.
GUARD2: Sg2c3102: You too.
GUARD2: Sg2c3201: Seen anything?
GUARD2: Sg2c3301: Nice night.
GUARD2: Sg2c3401: All's well my way.
GUARD2: SG2C3502: Oh, who you kiddin'?



GUARD2: Sg2m0201: Great. The Master's out, and while the rest are probably enjoying themselves upstairs, I'm stuck down here guarding the ale, 'stead of drinking it!
GUARD2: Sg2m0202: Brigands! Help!
GUARD2: Sg2m02d1: Hey there, friend! What's with the crazy get-up?
GUARD2: SG2M0501: Get 'im!
GUARD2: Sg2m0502: He's gettin' away!
GUARD2: Sg2m0503: Wait! Did you hear someone?
GUARD2: Sg2m0504: Could'a sworn I heard someone. Look sharp!
GUARD2: Sg2m0505: You here that? Someone's on our tail for sure!
GUARD2: Sg2m0506: Look! It's him! Take him down, this time!
GUARD2: Sg2m0507: I feel like we're bein' followed!
GUARD2: Sg2m0508: Someone followin' us?
GUARD2: Sg2m0509: Heard somethin' weird back there.
GUARD2: Sg2m0510: You hear that?

Оффлайн Yara

  • Участник Форумной Игры
  • Мастер Теней
  • Сообщений: 2981
Почти добила хаммеров, сегодня выложу.
Мы календула среди растений садов,
охраняем фрукты от клопов ©НД

Оффлайн DonSleza4e

  • Хранители
  • Тень
  • Сообщений: 6121
Хорошо, что голоса практически копия друг друга по структуре (охраны во всяком случае)
Они по сути сделали одну основную схему, скопировалии ее, менив sg2 на sg1 и внесли небольшие коррекции. Что весьма удобно для перевода)

Оффлайн Yara

  • Участник Форумной Игры
  • Мастер Теней
  • Сообщений: 2981
« Последнее редактирование: 02 Января 2015 17:37:44 от Yara »
Мы календула среди растений садов,
охраняем фрукты от клопов ©НД