Автор Тема: Переводы: Saints and Thieves  (Прочитано 311 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Онлайн Glypher

  • Хранители
  • Член Гильдии Воров
  • Сообщений: 1104
  • Glyphwarden
Переводы: Saints and Thieves
« : 19 Ноября 2018 19:41:34 »
Перевод от MoroseTroll фан-миссии Saints and Thieves для Thief 2. Скачать.

Шериф Труарт начал свою собственную вендетту против преступного элемента города, а я – на самом верху его списка самых разыскиваемых. Работы для меня становится всё меньше – хотя большинство скупщиков краденого с удовольствием подкидывают мне любую возможность подзаработать; печаль в том, что их самих-то осталось на свободе не так уж и много. Что же касается моих собственных краж, то я в последнее время буквально цепляюсь за соломинку. К счастью, один из моих источников дал мне весьма... прибыльный намёк. После этой работёнки я смогу залечь на дно на какое-то время.

Я никогда не работал на организованную преступность. То, чем я занимаюсь, я делаю, чтобы содержать самого себя. Мысль же о том, чтобы обогащать какого-то ленивого крёстного папашу, дёргающего за ниточки в тени, меня в восторг не приводит; вон, мой старый друг Рамирес не даст соврать. Но, как говорят, ворам честь не ведома...

Местная банда преступников, называющая себя Гильдией контрабандистов Рэдблэйда, хорошо устроилась с заморскими поставками и пиратством. Они работают под вывеской легальной конторы, размещённой в районе доков. Мой интерес к ним возник из-за того, что до меня дошли слухи о некоем весьма ценном грузе, что они разместили у себя на складе. Что именно этот груз из себя представляет, мой осведомитель не сказал, но отметил, что тот будет находиться под самой строгой охраной. Ну, что бы там ни было, сомневаюсь, что контрабандисты будут скучать по потере. Сильно.

Соваться в делишки других подпольных "предпринимателей" – дело довольно рискованное, особенно когда Рэдблэйды под защитой Уэбстера, местного смотрящего. Но если прибыль обещает быть приличной, я всегда готов рискнуть. Кроме того, иногда бывает нелишне напомнить всем этим смотрящим и их шестёркам, кто тут на самом деле главный. Ха, вообще-то, вмешавшись в делишки Рэдблэйдов, я даже окажу шерифу Труарту услугу. Так что он мне ещё и медаль будет должен...
...only we know the secrets of the Glyphs...only we know the truth... - Keeper Archives

"To shape a glyph is to shape History." - Caduca

Оффлайн Soul_Tear

  • Мастер Теней
  • Сообщений: 4620
Переводы: Saints and Thieves
« Ответ #1 : 19 Ноября 2018 21:58:06 »
Хорошая миссия, рекомендую :up:

MoroseTroll, благодарим! :agree:
Сейчас играю в The Dark Project 20th Anniversary Contest, Darkest Dungeon, The Vagrant, Thief Deadly Shadows, Thief 2014

Оффлайн MoroseTroll

  • Призрак
  • Сообщений: 10402
Переводы: Saints and Thieves
« Ответ #2 : 19 Ноября 2018 22:06:30 »
Не за что! Странно, что миссия так долго была за пределами внимания местных переводчиков.

Оффлайн qw

  • Домушник
  • Сообщений: 279
Переводы: Saints and Thieves
« Ответ #3 : 20 Ноября 2018 09:31:25 »
Спасибо, будем поиграть

Оффлайн Zontik

  • Призрак
  • Сообщений: 14770
    • Тёмное место
Переводы: Saints and Thieves
« Ответ #4 : 20 Ноября 2018 10:14:22 »
Цитировать
Местная банда преступников, называющая себя Гильдией контрабандистов Рэдблэйда, хорошо устроилась с заморскими поставками и пиратством. Они работают под вывеской легальной конторы, размещённой в районе доков. Мой интерес к ним возник из-за того, что до меня дошли слухи о некоем весьма ценном грузе, что они разместили у себя на складе. Что именно этот груз из себя представляет, мой осведомитель не сказал, но отметил, что тот будет находиться под самой строгой охраной. Ну, что бы там ни было, сомневаюсь, что контрабандисты будут скучать по потере. Сильно.
Переведите еще раз для тупых. Перечитал раз пять, но так и не уловил смысла двух последних предложений. Почему они не будут скучать, им не нужен собственный товар? Но тогда зачем его вообще охранять? И что сильно? Сильно скучать или сильно сомневается?
Второй абзац тоже заставил недоумевать. Сам по себе он вроде адекватен, но абсолютно не связан с тем, что говорится после. А уж высказывание про честь и вовсе с Луны упало.
Ну и это еще в разных местах текста:
Цитировать
К счастью, один из моих источников дал мне весьма... прибыльный намёк.
Цитировать
Мой интерес к ним возник из-за того, что до меня дошли слухи о некоем весьма ценном грузе
Блин, ну хотя бы один раз перечитывать написанное, наверное, не так трудно?
Надеюсь, сама миссия более внятна, чем ее описание. И еще надеюсь, что там не будет книг.
Дайте глазам отдохнуть! Тёмное место

Оффлайн MoroseTroll

  • Призрак
  • Сообщений: 10402
Переводы: Saints and Thieves
« Ответ #5 : 20 Ноября 2018 10:33:44 »
Прочти оригинал и предложи свой вариант перевода.

Оффлайн Zontik

  • Призрак
  • Сообщений: 14770
    • Тёмное место
Переводы: Saints and Thieves
« Ответ #6 : 20 Ноября 2018 10:52:36 »
Я боюсь, тут не в переводе дело. Горбатого могила исправит. Ну просто достали эти повсеместные многоабзацные излияния ни о чем. Что бы потеряла миссия, не будь этого синопсиса? И ведь человек тратил на это время, не только свое, но и переводчиков, и несчастных игроков. Зачем?
И вообще у меня ощущение, что я читал это уже раз пятьдесят в разных вариациях. Даже текстуры из Thief Gold заезжены в меньшей степени.
Дайте глазам отдохнуть! Тёмное место

Оффлайн MoroseTroll

  • Призрак
  • Сообщений: 10402
Переводы: Saints and Thieves
« Ответ #7 : 20 Ноября 2018 11:12:22 »
Миссия старая, ей 13 лет. Автор - финн, но, судя по грамотности текстов, с английским у него полный порядок. То, что синопсис получился скомканным, говорит лишь о том, что либо у него нет (не было) соответствующих писательских навыков, либо он просто не придал ему особого значения или даже просто устал под конец. Сюжет, кстати, не самый плохой, можно сказать, с изюминкой. Но его надо оценивать, мысленно переместившись в 2005-й год, как бы позабыв всё, что вышло после.

Оффлайн Zontik

  • Призрак
  • Сообщений: 14770
    • Тёмное место
Переводы: Saints and Thieves
« Ответ #8 : 20 Ноября 2018 15:26:57 »
Хорошие вещи не требуют дисклаймеров. Что было хорошо в 2005 году, не стало сегодня хуже, это не мясо, хранившееся вне холодильника.
По-моему, я в нее не играл. Во всяком случае, по синопсису это определить невозможно.
Дайте глазам отдохнуть! Тёмное место

Оффлайн Soul_Tear

  • Мастер Теней
  • Сообщений: 4620
Переводы: Saints and Thieves
« Ответ #9 : 22 Ноября 2018 19:29:14 »
Что бы потеряла миссия, не будь этого синопсиса? И ведь человек тратил на это время, не только свое, но и переводчиков, и несчастных игроков. Зачем?
И вообще у меня ощущение, что я читал это уже раз пятьдесят в разных вариациях. Даже текстуры из Thief Gold заезжены в меньшей степени.

Ничего бы не потеряла. Просто это такая традиция что-то да написать. Миссия старая, возможно, автор тогда еще был студентом, а то и школьником и не сильно заморачивался. Ты же рассуждаешь с позиции своего жизненного опыта.
По мне все же пусть будет хороший дизайн, чем хорошие тексты.

Лучше побольше по текстам моих миссий напиши, а то мне нужно делать игру, и неплохо бы научиться писать коротко и интересно.
Сейчас играю в The Dark Project 20th Anniversary Contest, Darkest Dungeon, The Vagrant, Thief Deadly Shadows, Thief 2014

Оффлайн Zontik

  • Призрак
  • Сообщений: 14770
    • Тёмное место
Переводы: Saints and Thieves
« Ответ #10 : 23 Ноября 2018 09:50:44 »
По мне, так лучше хороший дизайн и никаких текстов, чем хороший дизайн и плохие тексты. Это с позиции жизненного опыта.
А что с твоими текстами не так? Все замечания были высказаны в свое время, новых не появилось. Вообще если хочешь поменьше раздражать игрока - старайся укладываться в одну страницу. Идеально - если она не будет заполнена до конца, и игрок при первом же взгляде поймет, что листать ему не придется.
Если хочешь чего-то конкретного - кидай в личку текст. Но сам понимаешь, отделять объективность мнения от субъективности тебе придется самому.
Что касается "коротко и интересно" - так я сам этому постоянно учусь. На своем же опыте. И если последнее еще как-то прогрессирует, то с первым постоянно возникают сложности.
Дайте глазам отдохнуть! Тёмное место

Оффлайн Soul_Tear

  • Мастер Теней
  • Сообщений: 4620
Переводы: Saints and Thieves
« Ответ #11 : 26 Ноября 2018 22:58:41 »
А вообще есть какие-то миссии, где идеальные тексты? И в оригинале, уже не помню, все ли с этим было в порядке? В TDS они довольно короткие.
Что касается миссий, то даже самые блестящие проекты, как BT и 7S изобилуют писаниной, слишком часто появляющейся на пути. Хотя по большей части этот недостаток обусловлен техническими навыками или нехваткой ресурсов. Как правило в играх диалоги заменяют тексты. Но если игра не озвучена на родной язык, то так или иначе придется читать кучу текстов в виде субтитров, и в этом случае чтение громоздких дневников с возможностью перелистывания страниц, куда удобнее, ведь субтитры зачастую не успеваешь дочитать.
Все же предпочитаю путь текстов, которые в идеале должны быть в пол страницы. Диалоги тоже должны быть не затянуты, если это не игра Эгегей класса, где озвучка делается на все популярные языки.

Но и опять же емкий текст не значит плохо. Если текст интересный, то читать его будет нескучно. Главное, чтобы появлялись они не слишком часто. Класть в каждую комнату из десяти на одном этаже по ридейблу - очень плохая идея. Пока остановился на концепции: 1 дом = 1 текст. Ведь в те же дома залезать, будь доступен каждый на улице - было бы очень скучно. Собственно во всех Ворах и Дисхонуредах с этим все в порядке. А вот с текстах в последних явно проблема: они там частые, скучные, повторяющие и бесполезные.
Сейчас играю в The Dark Project 20th Anniversary Contest, Darkest Dungeon, The Vagrant, Thief Deadly Shadows, Thief 2014

Оффлайн MoroseTroll

  • Призрак
  • Сообщений: 10402
Переводы: Saints and Thieves
« Ответ #12 : 27 Ноября 2018 09:32:38 »
Собственно во всех Ворах и Дисхонуредах с этим все в порядке. А вот с текстах в последних явно проблема: они там частые, скучные, повторяющие и бесполезные.
Может, у тебя просто предубеждение против серии Dishonored? Тексты там, может, и не идеальные (а такие где-нибудь есть вообще?), но всегда умещаются на одну страницу и либо содержат подсказки, либо служат описанием жизни и быта тамошних жителей, начиная с низов и заканчивая королевской семьёй. Можешь привести пример того, что ты называешь "частым, скучным, повторяющимся и бесполезным"?

Оффлайн Zontik

  • Призрак
  • Сообщений: 14770
    • Тёмное место
Переводы: Saints and Thieves
« Ответ #13 : 27 Ноября 2018 10:28:06 »
Цитировать
А вообще есть какие-то миссии, где идеальные тексты?
Не помню никакого негатива, оставшегося после Broken Triad. Вероятно, если и не идеально, то близко к тому. Хотя тут еще играет роль даже не столько качество, сколько количество. Малое количество плохих текстов способен вынести практически любой игрок.
Но и размер сам по себе не делает текст плохим. Обычно с этим неплохо справляется автор.
Оригинал не трогаем, это священно.
Цитировать
Пока остановился на концепции: 1 дом = 1 текст.
Надеюсь, это в среднем, потому что в противном случае получается подобие copy/paste. Игрок, залезая в очередной дом, не должен знать, что именно он там увидит.
Дайте глазам отдохнуть! Тёмное место