Broken Triad

Автор Krackly, 03 июня 2008 15:00:05

« назад - далее »

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

V Raptor

Не-не-не, все так.
Просто как пасхалка с зашитым смыслом: "В Дромэде без пол литра не разберешься!" :lol::joke:

S.Siamsky

V Raptor, кстати, это отличный вариант -
"Изумительный ДромЭд. Без поллитры не разберёшься."
Szybko, szybko, geht der ab!

V Raptor


HellFier

Цитировать"Изумительный ДромЭд, для тех, кто знает толк в напитках"
Вот оригинал: Dromed Divine - for the discerning drinker... грубый перевод - Изумительный ДромЭд, для разборчивых забулдыг\пьяниц..
Пришлось малость урезать, места маловато... предлагаю так: Изумительный ДромЭд, для ценителей алкоголя...
или Изумительный ДромЭд, для тех, кто любит выпить...
Не шалю, никого не трогаю, собираю лут.

Flora

Как народ-то оживился! :lol:
Тогда еще от меня:
Восхитительный ДромЭд. Я-то выпил, а ты - нет?


V Raptor

Переложил все эти сообщения сюда.
Думаю, все же это обсуждение перевода, а не ФМ.
***
Из ФАКТИЧЕСКИХ грубых ошибок, которые пока бросились в глаза:
только одна, книга в 1 миссии, там где описано путешествие к черным аборигенам. Там с мачты вдруг раздался крик. Там кого-то прирезали? Нет, просто с мачты вдруг раздался оклик смотрового. ;)
Впрочем, я прошел пока только до музей. Еще грубые касяки буду помечать. ;) Пока перевод весьма хорош, одна запятая бросилась в глаза лишняя, но не запомнил где.

S.Siamsky

V Raptor, насчет ФАКТИЧЕСКОЙ грубой ошибки в этом случае можно поспорить. ;)
Вот ежели бы там было прописано, что с мачты вдруг раздалось Новогоднее Обращение Президента... то да, была бы ФАКТИЧЕСКАЯ грубая ошибка. А так - думаю, это вполне укладывается в стилистику. Люди же ж давно по морю плавали, решили было, что им вообще триндец... тут можно и заорать со всей дури при виде берега. ;)
Szybko, szybko, geht der ab!