Перевод TDS

Автор Force, 02 апреля 2003 07:05:33

« назад - далее »

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

DonSleza4e

Не, пишем на русском. Я сам сделаю что надо
>>вылаживать/выкладывать
Это моя вечная болезнь)))))

Force

ЦитироватьИ переводы я ХОЧУ ВЫЛАЖИВАТЬ НА THIEFMISSIONS
:lol: Очень смелое решение, особенно если представлять это как единственный вариант перевода миссий, так как ты сам знаешь об его качестве ;). А на THIEFMISSIONS думаешь будут париться с несколькими вариантами РУССКОЙ версии? К тому же они не выкладывают ОТДЕЛЬНЫХ модулей локализации...
А, ладно, делайте, как хотите, но моего благословления на прокачку THIEFMISSIONS вы не получите, так как мне не нравится эта идея. И причин у меня для этого много. :bye:

Lord Vivek

ЦитироватьНе, пишем на русском. ... >>вылаживать/выкладывать
:biggrin::up:

Flora

Да ребята. Кажется у нас действительно проблема. :)
И проблема с русским языком у самих переводчиков. :) А не позвать ли нам потом еще и знатока русского языка для литературной корректировки? :) И ведь это не описки, что самое обидное.
DonSleza4e:
Цитировать>>вылаживать/выкладывать
Это моя вечная болезнь)))))
Force:
Цитироватьблагословления
Или ты это и имел ввиду? "Благо словить?" :)
Ладно, сам не без греха. Но все же я надеюсь с переводами повнимательнее будете?


int3r

[Conversations]
BasePath__t=..\Content\T3\Conversations
SchemaPath__t=..\Content\T3\Sounds\Schemas\Conversations
Database=cdb|Database
OldNames=cdb|Old
DatabaseName=Conversations
CompiledFiles=con|Conversations
TextFileName=ConText
English=eng|English
Spanish=esp|Spanish
French=frt|French
Italian=iit|Italian
German=det|German
Language=English
Есть два вопроса.
1)Каким образом мы будем интегрировать перевод в игру , не трогая английский язык? У меня чего-то не очень получается...
2)   Как заставить игру использовать мой шрифт? В каком формате должен быть шрифт? Объясните плиз, а то запарился уже...

voron

Итак, я перевод тоже закончил. Вот возникшие траблы (я их тоже перевёл с горем пополам, но интересно, какие будут версии):
Checking Inn - Cashing Out
Cellar delivery hatch
Tesero Hall
Pavelock Prison
Пожалуй, это всё. У кого какие варианты.
p.s. Да, и куда файлы то переведённые скидывать? (+) DonSleza4e, надо бы ещё текстов тогда.

Force

Flora, угу ;), бывает.
Поверхностный взгляд на ваши старания вгоняет в ступор. Вы, я надеюсь, хотя бы не одни и те же тексты переводите? А то я что-то не заметил тут распределения должностей.
А по поводу лит-корректировки можете не беспокоиться, за этим обязательно проследят уполномоченные лица. Ну, я точно просмотрю, так как выкладывать лажу навека - не в моём стиле, и я надеюсь, не в стиле остальных трудящихся :).

SerGEAnt

Интересно посмотреть, что получится. Если нужна помощь, то пишите. Я с того самого сайта - zoneofgames.hotbox.ru.
Так как здесь вы уже делаете перевод, я не буду мучиться.
And may the force be with you...

Flora

Ну что ж, еще одна хорошая новость. Удалось мне взломать файл с диалогами SchemaMetafile_HardDrive.csc . О проблемах говорить не буду, это никому не интересно, главное результат! Сейчас формирую все диалоги в базу данных, чтобы можно было раздать желающим для перевода, но могу уже точно сказать, что в первом сообщении я к сожалению немного ошибся в меньшую сторону.
Общее колличество фраз в диалогах, включая звуки и междометия составляет - 60 138 штук.
При этом колличество знаков - 2 093 002! (для английского языка)
Самому мне столько не перевести однозначно, так что желающие поучаствовать - добро пожаловать в команду.
2DonSleza4e Ты у нас вроде главный? Могу отправить все тебе на раздачу.
Кстати: Пора бы и правда уже распределить тексты, чтобы не делать лишнюю работу. Пусть все желающие сообщат желаемый объем работы, который они могут взять себе.

(Сообщение отредактировал(а) Flora 21 июня 2004 1:48)

Flora

SerGEAnt, я так понял ты диалоги не переводил? Может тогда тоже присоединишься?

SerGEAnt

Flora OK можете присылать на ящик zoneofgames@hotbox.ru что надо переводить
And may the force be with you...

Flora

Новость еще лучше остальных. База с диалогами создана. Для экономии места - только английский язык, но если кому надо, можно и остальные добавить, только читать все равно нельзя, так как кодовая страница не та! Кстати когда я подсчитывал число фраз, одну переменную забыл обнулить, так что:
Фраз - 30 069 штук.
Знаков - 1 046 501!
Т.е. в 2 раза меньше. УРА!
Реально еще меньше, т.к. многие звуковые файлы идут вообще без субтитров, и очень много всяких междометий и повторов.
Размер базы в архиве - 707 кБайт. Я особо не заморачивался с формами, так что там одна таблица с полями: ID, имя звукового файла, длина текста субтитров, сам текст субтитров. Общее число записей - 30 069.

Vorob

DonSleza4e? Ты где ? я это, самое, хочу переводить ? высылай мне плз. на мыло...
v.o.r.o.b@mail.ru

Flora

DonSleza4e, утомился я программировать. Давно так упорно не сидел. Работа то поинтереснее любой игрушки будет. :)  Короче,  база со всеми диалогами в игре отправлена тебе мылом. Можешь выложить на сайте, или раздавать желающим на редактирование. Одно условие - русский текст не должен быть длиннее английского. И еще: В диалогах только 4 языка: Английский, французский, итальянский и немецкий. Т.е. испанского - нет. Перевод обещаю вставить обратно, благо алгоритм такой же.

DonSleza4e

2Force
ЦитироватьИ переводы я ХОЧУ ВЫЛАЖИВАТЬ НА THIEFMISSIONS
Мне предлагали выложить наши переводы от T1/2  на Thief Missions
Только перехотели, так как у нас свой формат, а DFL не был готов для массового юзания.
Поэтому хочу сделать, чтобы переводы T3 были стандартными.

2Flora и SerGEAnt
Нужно поговорить в асе.
Пожалуйста свяжитесь со мной (348-959-326)
(Сообщение отредактировал(а) DonSleza4e 21 июня 2004 8:25)