Broken Triad

Автор Krackly, 03 июня 2008 15:00:05

« назад - далее »

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

HellFier

Вот гляньте, нужен ваш перевод обведенных объектов:
Оригинал:

Мой вариант:


Оригинал:

Мой вариант:

Не шалю, никого не трогаю, собираю лут.

Dront

На первой карте:
Celestial Gate = Врата Небес
Hypostyle - это название не встретилось мне ни в одном из файлов... В словаре единственный перевод - гипостиль.
Dawn Plaza = Площадь Рассвета, хотя тоже мне нигде не встретилось.
Temple Forecourt = Внешний двор храма
Offering Ground = Земля Пожервований (наверное)
На второй карте я бы всё так и перевёл.
Но, думаю, не стоит полагаться только на мои варианты.
"You cannot run from life as you did from us, Garrett! Life has a way of finding you..."
"Beware the dawn of the Metal Age."

RDS1976

HellFier
Не нашел я таких шрифтов!
А нельзя ли подобрать похожие???
Ты, кстати,  в примере используешь не совсем похожие шрифты(типа рукописных)! (page000.pcx из miss21)
Я бы так сделал:


шрифт birch (например) или betina, или вообще другие...
но более-менее похожие!
Кстати, в этой фанмиссии не только карты....  а куча  файлов в
books, в подпапках:
burned, mticket, observer, recipe, sheila, spellb1, spellb2, translat (тут вообще головоломка, надо ее к русскому виду привести)...
в obj\txt  и obj\txt16 и еще может где!
Блин, нет времени это перерисовать (работа, ремонт и т.д.)
Одна надежда на HellFier ;)



[Исправлено: RDS1976, 20 июня 2008 12:00]
http://www.kamerton.dn.ua
Сайт, которым я занимаюсь. По работе!

S.Siamsky

Hypostyle=Колонный зал
City Watch Station=Участок Городской Стражи
Harrogate Museum=Музей Харрогит
City of the Dead=Город Мертвых (с заглавных букв)
Offering Ground =Место приношений
Palace Baths=Дворцовые купальни (не ванны!)
...try the south entrance in the forecourt=...попробуй через южный вход во внешнем дворе (не в саду!)
Verais Plaza=Площадь Вера (не Вирейн!)
[Исправлено: SSiamsky, 14 июня 2008 18:30]
Szybko, szybko, geht der ab!

clearing

ЦитироватьCelestial Gate = Врата Небес
Небесные Врата

HellFier

Завтра все исправлю...
ЦитироватьRDS1976 написал(а) 14 июня 2008 18:11
Блин, нет времени это перерисовать (работа, ремонт и т.д.)
Одна надежда на HellFier ;)
А у меня оно есть?! :mad:
Не шалю, никого не трогаю, собираю лут.

S.Siamsky

Предлагаю остановиться на названии Разрушенная Триада.
Разбитая здесь не катит. Это 3 составляющих, которые можно соединить (но лучше этого не делать ;) ).
Szybko, szybko, geht der ab!

Dront

То, что это 3 предмета, которых вместе лучше не соединять, я уже понял :) Просто broken само по себе переводится как "разбитый", да и звучит (по-моему) "разбитая" красивее, чем "разрушенная". Но последнее слово всё равно не за мной. ;)
"You cannot run from life as you did from us, Garrett! Life has a way of finding you..."
"Beware the dawn of the Metal Age."

clearing

Мне тоже кажется, что Разбитая Триада лучше звучит.

S.Siamsky

OK, как скажете.
Объективно, мне Разбитая Триада тоже кажется поблагозвучнее. Хотя и неточно малость. Но, думаю, точностью здесь можно и пожертвовать. :)
Szybko, szybko, geht der ab!

HellFier

Пару уточнений:
Как перевести:
1) Ominous Bequest
2) Eshaktaar
Не шалю, никого не трогаю, собираю лут.

S.Siamsky

Ominous Bequest=Зловещее наследство (эта FM, собственно, говоря, завязка истории)
Eshaktaar=Эшактаар (а это, так скать, афтар) :)
Szybko, szybko, geht der ab!

HellFier

ЦитироватьRDS1976
Кстати, в этой фанмиссии не только карты....  а куча  файлов в
books, в подпапках:
burned, mticket, observer, recipe, sheila, spellb1, spellb2, translat (тут вообще головоломка, надо ее к русскому виду привести)...
в obj\txt  и obj\txt16 и еще может где!
Файлы которые надо перерисовывать:
obj:
1) txt: hnssign, mticket, musesign, observer, signjewl, signlock, tmap1.
2) txt16: casign, cremsign, flowsign.
books:
1) burned: book.
2) mticket: book.
3) observer: book.
4) recipe: book.
5) sheila: BOOK.
6) spellb1: book.
7) spellb2: book.
Те, которые тут не указаны, я перерисую сам...
на большее времени нет! :yes:
По поводу головоломки, с чем она связана?
P.S. Карты закончил...
[Исправлено: HellFier, 18 июня 2008 21:13]
Добавлено позже
ЦитироватьSSiamsky написал(а) 18 июня 2008 20:58
Ominous Bequest=Зловещее наследство (эта FM, собственно, говоря, завязка истории)
Eshaktaar=Эшактаар (а это, так скать, афтар) :)
Просто хотел уточнить, как правильно на Русском :cheesy:
Не шалю, никого не трогаю, собираю лут.

S.Siamsky

HellFier А ты какую головоломку имеешь в виду?
Карты пришлешь глянуть?
Szybko, szybko, geht der ab!

HellFier

Цитироватьbooks, в подпапке: translat (тут вообще головоломка, надо ее к русскому виду привести)...
Если честно, я вовсе не уверен, что это вообще головоломка...
Еще походит на "символьный шифр" в детстве играли: каждый символ соответствовал звуку или букве и нужно было расшифровать предложение....
Добавлено позже
Проверь мыло...
Не шалю, никого не трогаю, собираю лут.