Внутриигровые субтитры к оригинальным играм T1/TG/T2

Автор DonSleza4e, 30 декабря 2014 23:19:18

« назад - далее »

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

DonSleza4e

ЦитироватьSteward Duma
может вообще переименовать его в Дворецкого Дюму?
а то Стюарт как-то не так.
А по сюжету, он именно управляющий домом, т.е. дворецкий

и не похоже на имя как-то

HellRaiser

ах, он всё-таки steward. Ну тогда да - дворецкий/управляющий/эконом :yes:

winterheart

Стражник 3 из T1

Субтитр: SG3A0MU1
Прослушать: SG3A0MU1.mp3
Оригинал: An' when are they goin to bring me my dinner? That's what I wanna know...when is they gonna bring me my dinner...
Перевод (строка 1): И когда они собираются принести мне мой ужин? Это все, что я хочу узнать - когда они принесут мне мой ужин...
// they в данном случае заменитель обезличенного обращения
И когда мне принесут мой ужин? Вот, что я хочу знать - когда мне принесут мой ужин...

Субтитр: SG3A0MU2
Прослушать: SG3A0MU2.mp3
Оригинал: I don't see why I should have to be the one down here in the cold and the dark and the damp....
Перевод (строка 1): Не понимаю, почему я должен стоять один тут в холоде, темное и сырости...
// опечатка "темное", плюс переработка
Не пойму, почему именно я должен стоять тут, в холоде, темноте и сырости...

Субтитр: SG3A0MU3
Прослушать: SG3A0MU3.mp3
Оригинал: And then people up above me get all the light and get all the favors and I don't have anything to eat in days....
Перевод (строка 1): А люди, стоящие наверху, получают все тепло и всю милость, а мне нечего будет есть уже через пару дней...
// up above - скорее люди классом выше
Более успешные люди нежатся сейчас в тепле и ласке, а мне нечего есть уже несколько дней...

Субтитр: SG3A1HW3
Прослушать: SG3A1HW3.mp3
Оригинал: Did you hear a noise?
Перевод (строка 1): Ты слышал звук?
Слышишь звук?

Субтитр: SG3ATB_1
Прослушать: SG3ATB_1.mp3
Оригинал: A yard of pain for you!
Перевод (строка 1): Тонна боли для тебя!
// Субтитр оригинала неверен. Стражник кричит "I got a pain for you!"
Сейчас тебе станет больно!

Субтитр: SG3ATB_2
Прослушать: SG3ATB_2.mp3
Оригинал: Try an' catch this!
Перевод (строка 1): Попробуй-ка словить ее!
Попробуй-ка поймать вот это!

Субтитр: SG3ATB_3
Прослушать: SG3ATB_3.mp3
Оригинал: Can't run faster than an arrow, taffer!
Перевод (строка 1): Ты не сможешь бежать быстрее стрелы, таффер!
От стрелы не убежишь, таффер!

Субтитр: SG3BKD_2
Прослушать: SG3BKD_2.mp3
Оригинал: I'll see your blood yet!
Перевод (строка 1): Я все-же увижу твою кровушку!
Скоро я увижу твою кровь!

Субтитр: SG3MUTT1
Прослушать: SG3MUTT1.mp3
Оригинал: Late at night again...and I'm the only one on this whole floor.... I wish that I had owned me own bed....
Перевод (строка 1): ...Сейчас глубокая ночь... И снова я один на целом этаже... хотел бы сейчас лежать в своей постели...
И снова глубокая ночь... А я один на всём этаже... Вот бы сейчас полежать в кровати...

Субтитр: SG3MUTT2
Прослушать: SG3MUTT2.mp3
Оригинал: I wish I had a job that would paid a little bit better than this one. I'm tired, I'm sore, I'm sick, I'm--
Перевод (строка 1): Хотел бы иметь работу, за которую платили немного больше, чем за эту. Я устал, мне плохо, я болен, я...
Вот бы найти работу, за которую платили бы чуть больше. Я так устал, я вымотан, я болен, я...

Субтитр: SG3MUTT3
Прослушать: SG3MUTT3.mp3
Оригинал: What the hell is that lyin' down there...?
Перевод (строка 1): Ох, что, к дьяволу, находится тут внизу?...
И что, чёрт возьми, находится тут внизу?..

Субтитр: SG3ROTH1
Прослушать: SG3ROTH1.mp3
Оригинал: Be on guard. I think there was something a while back.
Перевод (строка 1): Будь начеку. Я думаю, тут что-то происходило недавно.
Будь начеку. Кажется, тут что-то произошло.

Субтитр: SG3ROTH2
Прослушать: SG3ROTH2.mp3
Оригинал: You see anything recently? I've been seeing things.
Перевод (строка 1): Ты видел что-то недавно? Мне тут попалось на глаза кое-что.
Не было ничего подозрительного? Мне тут попалось на глаза кое-что.

Субтитр: SG3WRN11
Прослушать: SG3WRN11.mp3
Оригинал: Be off with you! No trespassing allowed.
Перевод (строка 1): Уходи отсюда. Проход закрыт.
Проваливай отсюда! Проход запрещён.


DonSleza4e

ЦитироватьParty
Субтитр: KARVIC01
Оригинал: (Woman speaking:) Message number one of six: (Karras taps the recorder before speaking:) Is this functioning? Oh. My good guests, welcome to Angelwatch! I have gathered you here, citizens of exceptional breeding, for a fine and festive evening. The Builder's work never ceases. Thus I am not able to attend in person, but I am present in heart and voice, as you can plainly hear. Friend Vilnia will be your host in my absence. Now our evening together begins.
Перевод (строка 6): Каррас: Друг Вильния будет вашим ведущим в моё отсутствие. Сейчас наш совместный вечер начинается.

(строка 6) Каррас: Друг Вильния будет вас сопровождать в моё отсутствие. Итак, наш вечер/праздник начинается.

Каррас: Друг Вильния будет сопровождать вас в отсутствие моё. Итак, наш званый вечер начинается.

ЦитироватьСубтитр: KARVIC02
Прослушать: KARVIC02.mp3
Оригинал: (Woman speaking:) Message number two of six: (Karras speaking:) Greetings again, guests! I pray your spirits do not suffer from my absence. I present to each...a giift: the most wondrous yet of my innovations, a living worker suited to all household tasks, ready always to perform your bidding. I call them...the 'Servants.' The Servant knows not how to lead or gossip. The Servant knows only how to tirelessly perform thy will...be it cooking, cleaning, or gardening. Pleease...accept them with my gratititude. But the tour continues. Pray, to follow Vilnia once again.
Перевод (строка 4): Каррас: Живой работник, пригодный для всех работ по домашнему хозяйству, всегда готовый выполнить ваше приказание.

(строка 4) Каррас: Живой работник, пригодный для любых хозяйственных работ, всегда готовый выполнять ваши приказы.
+

ЦитироватьСубтитр: KARVIC03
Прослушать: KARVIC03.mp3
Оригинал: (Woman speaking:) Message number three of six: (Karras speaking:) Lords and Ladies, behold The Builder's Chapel! It is here we reflect upon The Builder's great plan. The Servants I am giving thee are examples of our strivings toward His ideals. Before they were Servants, the souls behind the masks were lost and unproductive. Now they are models of efficiency. Alas, if only I could be there to share with thee the wonder of this moment! But I digress. On with the tour!
Перевод (строка 4): Каррас: Перед тем как стали они Слугами, души сии за масками были потерянными и бесполезными.
Перевод (строка 5): Каррас: Сейчас же являются они образцами работоспособности. Увы, если бы только мог я присутствовать чтобы разделить с вами чудо этого момента!
Перевод (строка 6): Каррас: Но отвлёкся я. Продолжайте экскурсию!

(строка 4) Каррас: Перед тем как стать Слугами, сии души за масками были потерянными и бесполезными.
ИМХО так более "читабельно".
(строка 5) Каррас: Сейчас же являются они образцами работоспособности. Увы, если бы только мог я присутствовать, чтобы разделить с вами чудо этого момента!
пропущена запятая перед "чтобы"
+

ЦитироватьСубтитр: KARVIC04
Прослушать: KARVIC04.mp3
Оригинал: (Woman speaking:) Message number four of six: (Karras speaking, recording skipping:) Privileged gue--Privileged gue--Privileged gue--Privileged gue--Privileged guests, I trust thee will enjoy this feast presented by the Servants I have given you. Imagine! A short while ago, these Servants were confined to an asylum. Mentally feeble, they were of no use to anyone. Now they are safe and productive. Now they know happiness. Would that I could be with you tonight for the Servants make excellent cooks. After you dine, Friend Vilnia will guide thee on to the Gallery.
Перевод (строка 4): Каррас: Представьте себе! Не так давно, эти Слуги содержались в психиатрической лечебнице.

(строка 4) Каррас: Представьте себе! Не так давно эти Слуги содержались в психиатрической лечебнице.
тут запятая не нужна
+

ЦитироватьСубтитр: KARVIC05
Прослушать: KARVIC05.mp3
Оригинал: (Woman speaking:) Message number five of six: (Karras speaking:) The Builder created beauty to bring us joy, for the joyful of spirit work the longest, and in this gallery we find beauty. Fine guests, thy surely have precious works of art in thy homes. Here, too, the Servants are of use. They are completely trustworthy. At first hint of trouble, they will call for the nearest guard. Take some time to appreciate our gallery. Then, Vilnia will escort you to the Ballroom.
Перевод (строка 2): Каррас: Строитель создал красоту чтобы приносила она нам... удовольствие, ибо довольный человек работает больше других.
Перевод (строка 4): Каррас: Здесь, также, Слуги окажутся полезными. Они заслуживают абсолютного доверия.
Перевод (строка 5): Каррас: При первом же признаке опасности, позовут они ближайшего стражника.
Перевод (строка 6): Каррас: Уделите немного времени, и оцените нашу галерею. Затем, Вильния проведёт вас в Бальный зал.
(строка 2) Каррас: Строитель создал красоту, чтобы приносила она нам... удовольствие, ибо довольный человек работает больше других.
запятая перед "чтобы".
(строка 4): Каррас: Здесь также Слуги окажутся полезными. Они заслуживают абсолютного доверия.
(строка 5): Каррас: При первом же признаке опасности позовут они ближайшего стражника.
(строка 6): Каррас: Уделите немного времени и оцените нашу галерею. Затем, Вильния проведёт вас в Бальный зал.
не нужны запятые наверное
+

ЦитироватьСубтитр: KARVIC06
Прослушать: KARVIC06.mp3
Оригинал: (Woman speaking:) Message number six of six: (Karras speaking:) It is here that our evening ends. Enjoy thee the music and dance if thou wilst. On the morrow, when thou dost return home, your Servant will be waiting for thee. Yes, they travel on their own! Indeed, on occasion they will leave your homes in response to a device I call 'the Guiding Beacon,' and return to us for but small adjustments. Upon their return to your homes, better Servants they'll be. I apologize yet again for my absence tonight, noble friends. Fare thee well!
Перевод (строка 2): Каррас: Здесь вечер наш подходит к концу. Наслаждайтесь музыкой и потанцуйте, если пожелаете.
Перевод (строка 3): Каррас: Завтра, когда вернётесь вы домой, Слуги ваши будут уже ждать вас. Да, придут они к вам сами!
Перевод (строка 4): Каррас: Конечно, иногда будут они покидать дома ваши, реагируя на сигнал устройства, которое называю я Управляющим Маяком, и возвращаться к нам для мелких регулировок.
Перевод (строка 5): Каррас: Когда вернутся они в дом ваш, то станут ещё лучшими Слугами.
Перевод (строка 6): Каррас: Ещё раз извиняюсь я за отсутствие своё этим вечером, благородные друзья. До свидания!

(строка 2): Каррас: Здесь вечер наш подходит к концу. Насладтесь музыкой и потанцуйте, если пожелаете.
а то как-то несогласованно звучит.
(строка 4): Каррас: Конечно, иногда будут они покидать дома ваши, реагируя на сигнал устройства, которое называю я Управляющим Маяком, и возвращаться к нам на подстройку.
мелкие регулировки - не звучит, хотя мой вариант не намного лучше
(строка 5): Каррас: Когда вернутся они в дом ваш, то станут ещё более прилежными Слугами.
(строка 6): Каррас: Ещё раз извиняюсь я за отсутствие своё в этот вечер, благородные друзья. До свидания!
2 - Каррас: Здесь вечер наш подходит к концу. Насладитесь музыкой и потанцуйте, если пожелаете.
4 - подстройка не нравится. оставил как есть
5 +
6 +

DonSleza4e

ЦитироватьСубтитр: GAR1102
Прослушать: GAR1102.mp3
Оригинал: That wasn't so tough. Maybe tower security isn't as tight as I thought.
Перевод (строка 1): Было не слишком сложно. Наверное, система безопасности башни не такая уж и надежная, как я полагал.
Это было не сложно. Наверное, система безопасности башни не такая уж и надежная, как я полагал.
это ведь стёб?
+

ЦитироватьСубтитр: GAR1103
Прослушать: GAR1103.mp3
Оригинал: Uh oh.... Time to get the goods an' get out of here while I still can.
Перевод (строка 1): Оу... Пора прихватить нужное и убраться отсюда, пока еще можно.
Оу... Пора прихватить нужное и убраться отсюда, пока возможно.
не очень понравился предложенный вариант
оставил как есть

ЦитироватьПрослушать: GAR1104.mp3
Оригинал: Hey! The City almost looks bearable from up here.
Перевод (строка 1): Гляди-ка. А Город выглядит довольно сносно свысока.
Гляди-ка. А сверху Город выглядит вполне сносно.
+

ЦитироватьСубтитр: GAR1107
Прослушать: GAR1107.mp3
Оригинал: The front doors are locked. Looks like Karras wants a captive audience.
Перевод (строка 1): Главные двери закрыты. Похоже, Каррас устроил закрытый приём.
Главные двери заперты. Похоже, Каррас устроил закрытый приём.
закрыты/закрытый как-то плохо читается
+

ЦитироватьСубтитр: GAR1111
Прослушать: GAR1111.mp3
Оригинал: One thing's for sure, this... 'Karras' guy's lost his mind.
Перевод (строка 1): Одно мне уже ясно. Этот парень ''Каррас'' уж точно спятил!
Одно мне уже ясно. Этот парень ''Каррас'' точно спятил!
уж и уже рядом - не айс
мне еще парень Каррас не очень нравится
пока убрал парня

Одно мне уже ясно. Этот ''Каррас'' точно спятил!

ЦитироватьСубтитр: SG11101A
Прослушать: SG11101A.mp3
Оригинал: And I'm telling you that the only stench heartier than your rotting burrick of a master, is the liquor on his fetid breath. If he comes near Lady van Vernon again, we'll boil his knickers.
Перевод (строка 1): Говорю тебе,  единственное, что воняет сильнее, чем этот гниющий буррик, твой хозяин - это его вонючее дыхание. Если он снова подойдет к леди ван Вернон, то мы обварим ему панталоны.
Говорю тебе,  единственное, что воняет сильнее, чем этот гниющий буррик - твой хозяин, это его вонючее дыхание. Если он снова подойдет к леди ван Вернон, то мы обварим ему панталоны.
знаки препинания

Говорю тебе - единственное, что воняет сильнее вашего гниющего буррика - так это вонючее дыхание твоего хозяина. Если он снова подойдет к леди ван Вернон, то мы обварим ему панталоны.


ЦитироватьСубтитр: SG51101B
Прослушать: SG51101B.mp3
Оригинал: Whoa-ho! Mighty fine words, coming from a knock-kneed, inbred, page-boy, such as yourself. Our good Master Willey wouldn't be caught near that frumpy, little trollop, unless he were holding her back at the end of a halberd.
Перевод (строка 1): Хо-хо! Какие громкие слова, и это от такого рахитного вырожденца на побегушках, как ты!
Перевод (строка 2): Наш славный Мастер Вилли даже не появится рядом с этой старомодной потаскушкой. Ну разве что насадит ее на алебарду.
(строка 1): Хо-хо! Какие громкие слова, да от такого рахитного вырожденца на побегушках, как ты!
просто короче.
+

ЦитироватьСубтитр: SG51101D
Прослушать: SG51101D.mp3
Оригинал: Your lady, an 'angel?' You're lucky the Dockside whorekeeps aren't bashing down her door for stealing their clientele. Why, just last night, I saw her out back warming up the stable-boy.
Перевод (строка 1): А-ха-ха! Ох... Твоя леди ''ангел''? Тебе везёт, что портовые сутенёры не выламывают её двери за то, что она крадёт их клиентов! Да что там, буквально вчера я видел, как она разогревала помощника конюха!
(строка 1): А-ха-ха! Ох... Твоя леди - ''ангел''? Тебе везёт, что портовые сутенёры не выламывают её двери за то, что она крадёт их клиентов! Да что там, буквально вчера я видел, как она разогревала помощника конюха!
+

ЦитироватьСубтитр: NO11103C
Прослушать: NO11103C.mp3
Оригинал: Nononono--Not 'slaves', Margaret...'Servants'. You heard Mr. Karras. But why argue semantics? Before this, they were raving lunatics! (Reasoning) Have you ever seen a lunatic prepare a stew? Or sweep a stable? Ha ha ha ha! Not a pretty sight, one can be sure of that.
Перевод (строка 1): Не-не-не... Не ''рабы'', Маргарет... А ''Слуги''. Ты же слышала мистера Карраса. Но зачем нам вообще ссориться из-за семантики? До этого они были душевнобольными.
Перевод (строка 2): Ты когда-нибудь видела сумасшедшего, который готовит рагу? Или прибирается в конюшне? Ха-ха-ха! Не слишком приятное зрелище, это уж точно.

(строка 1): Не-не-не... Не ''рабы'', Маргарет... А ''Слуги''. Ты же слышала господина Карраса. Но зачем нам вообще ссориться из-за семантики? До этого они были душевнобольными.
мистера заменил на господина
господин Каррас имхо звучит хуже, чем мистер Каррас)

ЦитироватьСубтитр: MC41104F
Прослушать: MC41104F.mp3
Оригинал: Yes they do. The better to serve our purposes. For now, our task is to make these fools happy, so stay thou alert, but remain friendly. I shall be back in due time.
Перевод (строка 1): Да, и именно так они наилучшим образом послужат целям нашим. А сейчас должно развлекать нам глупцов сих. Так что будь начеку, но дружелюбен оставайся. Вернусь я в должное время.
(строка 1): Да, и именно так они наилучшим образом послужат целям нашим. А сейчас надобно развлекать нам глупцов сих. Так что будь начеку, но дружелюбен оставайся. Вернусь я в должное время.
поменял должно/должное.
+

ЦитироватьСубтитр: TH11105A
Прослушать: TH11105A.mp3
Оригинал: Quiet you lumbering ox! You're making enough racket to wake the whole of Dayport!
Перевод (строка 1): Тише ты, неуклюжий бык! Шумишь так, что можно разбудить весь Дейпорт!
(строка 1): Тише ты, неуклюжий бык! Сейчас весь Дейпорт разбудишь!
так короче и смысл не меняется (почти)
+

ЦитироватьСубтитр: TH11105C
Прослушать: TH11105C.mp3
Оригинал: What you'll see is the haft of my sword across your brow if you don't hurry things up! There's a guard in the building and we're both skewered if he hears you!
Перевод (строка 1): Ты сейчас увидишь рукоятку моего меча у лба своего, если не пошевелишься! В здании охранник, и мы оба облажаемся, если он тебя услышит!
(строка 1): Ты сейчас увидишь рукоятку моего меча у своего лба, если не пошевелишься! В здании охранник, и мы оба влипнем, если он тебя услышит!
+

DonSleza4e

ЦитироватьKidnap

Субтитр: MC41502F
Прослушать: MC41502F.mp3
Оригинал: Ha ha ha! Nay, I think that not necessary. Seekest thou within. There thou shalt surely find a scroll with his intended path writ upon it. He hath the faithfulness of a Child of Karras for the following of such schedules.
Перевод (строка 1): Ха-ха-ха! Нет, думаю, нет необходимости в этом. Посмотри в здании. Там  найдёшь наверняка ты свиток с его предполагаемым маршрутом. Подобно Детям Строителя пунктуален он в следовании расписанию.
Вообще нечитаемо, может хоть какие-то слова в нормальном порядке переставить?
там и в оригинале его конструкции сложнопонятны имхо

поставил так
Ха-ха-ха! Думаю, нет необходимости в этом. Посмотри в здании. Там наверняка найдёшь ты свиток с предполагаемым маршрутом его. Подобно Детям Строителя пунктуален он в следовании расписанию.


ЦитироватьСубтитр: MC31504A
Прослушать: MC31504A.mp3
Оригинал: With mine own eyes I saw it! 'Twas a scroll, not less than a hundred years of age...!
Перевод (строка 1): Видела я глазами своими это! Сие был свиток, коему не меньше сотни лет!
(строка 1) Видела я глазами своими это! был это свиток, коему не меньше сотни лет!
тоже плохо с "сие" читается
ну, такие механисты и хаммериты у нас)
а если Сие убрать, то будет дважды "это", так что пусть будет
оставил как есть

ЦитироватьСубтитр: MC21504B
Прослушать: MC21504B.mp3
Оригинал: What? Did thy mysterious visitors whisk in and out again, and never tarry to take up the many riches here?
Перевод (строка 1): И что, эти таинственные гости просто появились и исчезли, и даже не потрудились прихватить с собой ни одной ценной вещи?
И что, эти таинственные гости просто появились и исчезли, даже не потрудишвись прихватить с собой ни одной ценной вещи?
+

ЦитироватьСубтитр: MC21505D
Прослушать: MC21505D.mp3
Оригинал: Certes. Save I think that time is now. (With growing cynicism) And yet, still we patrol lest a burrick's ghost should disturb poor Brother Cavador. Why... he still wears his mask... as though he might be attacked at any minute.
Перевод (строка 1): Кертис, думаю, это время уже наступило. Но всё-равно, мы все ещё патрулируем, чтобы ни один призрак буррика не потревожил бедного брата Кавадора. Чего... носит он маску свою по-прежнему, словно на него могут напасть в любую минуту.
Кертис, думаю, это время уже наступило. Но всё-равно, мы все ещё патрулируем, чтобы ни один призрак буррика не потревожил бедного брата Кавадора. Зачем... носит он маску свою по-прежнему, словно на него могут напасть в любую минуту.
+


Casing

ЦитироватьСубтитр: MC41202C
Прослушать: MC41202C.mp3
Оригинал: Thou knowest how...burdensome preparation of the mansion hath been for me. Steward Duma hath charged me with leading the construction in the Ballroom, which goeth ever...so...slowly. He hath even demanded that all the clocks, and other Mechanist devices in the manor, be inspected and repaired if there be faults found. Thy masters wish everything perfect for their celebration, two weeks hence. 'Twas such a great task, that in my haste, I hath...misplaced my toolbox...which contained a part from one of the clocks.
Перевод (строка 1): Ты знаешь, как... обременительны для меня были приготовления в особняке.
Перевод (строка 2): Стюард Дума назначил меня старшей по возведению конструкций в Бальном зале, кои возводятся... так... медленно.
может - Дюма?
Дюму я пока не трогал, надо текст в книгах заодно шерстить, пока нет времени на это. Сменю в свое время

ЦитироватьСубтитр: HM11301F
Прослушать: HM11301F.mp3
Оригинал: Their high priest professes to be a savior. Fickle, foolish nobles, to be so seduced by mere baubles. Now they hang false icons in our halls, and speak naught but false prayers there. I even heard that creatures not of The Builder roam the upstairs halls. Aaah! 'Tis a sorrowful time, indeed.
Перевод (строка 1): Их старший жрец твердит, что он спаситель. Переменчивые, глупые дворяне, соблазняются на простые безделушки.
Перевод (строка 2): Теперь развешивают они лживые символы в стенах своих, и произносят фальшивые молитвы.
Перевод (строка 3): Я даже слышал, что твари, не созданные Строителем, блуждают по верхним этажам. Ах! Печальное время, истинно.
(строка 3): Я даже слышал, что твари, не созданные Строителем, блуждают по верхним этажам. Ах! И впрямь печальное время.
+

ЦитироватьСубтитр: SG11201D
Прослушать: SG11201D.mp3
Оригинал: We're guards—that's what we do.
Перевод (строка 1): Мы охранники, этим-то и занимается.
Мы охранники, этим и занимаемся.
+

ЦитироватьСубтитр: MC21203G
Прослушать: MC21203G.mp3
Оригинал: Meanwhile, I will attend to Norell's former flock. 'Twas some effort, bending Gervaisius to our will, but with Steward Duma's help, and the right temptation, 'twas not that difficult.
Перевод (строка 1): А тем временем, позабочусь я о прежней пастве Норрела. Потребовались некоторые усилия, чтобы подчинить Гервазиуса нашей воле. Но с помощью Стюарта Думы и правильных соблазнов, оказалось это не так сложно.
Дума/Дюма
позже

HellRaiser

Цитировать
ЦитироватьСубтитр: MC31504A
Прослушать: MC31504A.mp3
Оригинал: With mine own eyes I saw it! 'Twas a scroll, not less than a hundred years of age...!
Перевод (строка 1): Видела я глазами своими это! Сие был свиток, коему не меньше сотни лет!
(строка 1) Видела я глазами своими это! был это свиток, коему не меньше сотни лет!
тоже плохо с "сие" читается
ну, такие механисты и хаммериты у нас)
а если Сие убрать, то будет дважды "это", так что пусть будет
оставил как есть
Может тогда в первой части фразы "это" вообще убрать:
Видела я глазами своими! был это свиток, коему не меньше сотни лет!
или
Видела я глазами своими! То был свиток, коему не меньше сотни лет!

DonSleza4e

ЦитироватьСтражник 3 из T1

Субтитр: SG3A0MU1
Прослушать: SG3A0MU1.mp3
Оригинал: An' when are they goin to bring me my dinner? That's what I wanna know...when is they gonna bring me my dinner...
Перевод (строка 1): И когда они собираются принести мне мой ужин? Это все, что я хочу узнать - когда они принесут мне мой ужин...
// they в данном случае заменитель обезличенного обращения
И когда мне принесут мой ужин? Вот, что я хочу знать - когда мне принесут мой ужин...
+

ЦитироватьСубтитр: SG3A0MU2
Прослушать: SG3A0MU2.mp3
Оригинал: I don't see why I should have to be the one down here in the cold and the dark and the damp....
Перевод (строка 1): Не понимаю, почему я должен стоять один тут в холоде, темное и сырости...
// опечатка "темное", плюс переработка
Не пойму, почему именно я должен стоять тут, в холоде, темноте и сырости...
+

ЦитироватьСубтитр: SG3A0MU3
Прослушать: SG3A0MU3.mp3
Оригинал: And then people up above me get all the light and get all the favors and I don't have anything to eat in days....
Перевод (строка 1): А люди, стоящие наверху, получают все тепло и всю милость, а мне нечего будет есть уже через пару дней...
// up above - скорее люди классом выше
Более успешные люди нежатся сейчас в тепле и ласке, а мне нечего есть уже несколько дней...
+

ЦитироватьСубтитр: SG3A1HW3
Прослушать: SG3A1HW3.mp3
Оригинал: Did you hear a noise?
Перевод (строка 1): Ты слышал звук?
Слышишь звук?
+

ЦитироватьСубтитр: SG3ATB_1
Прослушать: SG3ATB_1.mp3
Оригинал: A yard of pain for you!
Перевод (строка 1): Тонна боли для тебя!
// Субтитр оригинала неверен. Стражник кричит "I got a pain for you!"
Сейчас тебе станет больно!
я бы даже сказал, что он говорит
I got enough pain for you!
+

ЦитироватьСубтитр: SG3ATB_2
Прослушать: SG3ATB_2.mp3
Оригинал: Try an' catch this!
Перевод (строка 1): Попробуй-ка словить ее!
Попробуй-ка поймать вот это!
+

ЦитироватьСубтитр: SG3ATB_3
Прослушать: SG3ATB_3.mp3
Оригинал: Can't run faster than an arrow, taffer!
Перевод (строка 1): Ты не сможешь бежать быстрее стрелы, таффер!
От стрелы не убежишь, таффер!
+

ЦитироватьСубтитр: SG3BKD_2
Прослушать: SG3BKD_2.mp3
Оригинал: I'll see your blood yet!
Перевод (строка 1): Я все-же увижу твою кровушку!
Скоро я увижу твою кровь!
+

ЦитироватьСубтитр: SG3MUTT1
Прослушать: SG3MUTT1.mp3
Оригинал: Late at night again...and I'm the only one on this whole floor.... I wish that I had owned me own bed....
Перевод (строка 1): ...Сейчас глубокая ночь... И снова я один на целом этаже... хотел бы сейчас лежать в своей постели...
И снова глубокая ночь... А я один на всём этаже... Вот бы сейчас полежать в кровати...
+

ЦитироватьСубтитр: SG3MUTT2
Прослушать: SG3MUTT2.mp3
Оригинал: I wish I had a job that would paid a little bit better than this one. I'm tired, I'm sore, I'm sick, I'm--
Перевод (строка 1): Хотел бы иметь работу, за которую платили немного больше, чем за эту. Я устал, мне плохо, я болен, я...
Вот бы найти работу, за которую платили бы чуть больше. Я так устал, я вымотан, я болен, я...
+

ЦитироватьСубтитр: SG3MUTT3
Прослушать: SG3MUTT3.mp3
Оригинал: What the hell is that lyin' down there...?
Перевод (строка 1): Ох, что, к дьяволу, находится тут внизу?...
И что, чёрт возьми, находится тут внизу?..
+

ЦитироватьСубтитр: SG3ROTH1
Прослушать: SG3ROTH1.mp3
Оригинал: Be on guard. I think there was something a while back.
Перевод (строка 1): Будь начеку. Я думаю, тут что-то происходило недавно.
Будь начеку. Кажется, тут что-то произошло.
+

ЦитироватьСубтитр: SG3ROTH2
Прослушать: SG3ROTH2.mp3
Оригинал: You see anything recently? I've been seeing things.
Перевод (строка 1): Ты видел что-то недавно? Мне тут попалось на глаза кое-что.
Не было ничего подозрительного? Мне тут попалось на глаза кое-что.
+

ЦитироватьСубтитр: SG3WRN11
Прослушать: SG3WRN11.mp3
Оригинал: Be off with you! No trespassing allowed.
Перевод (строка 1): Уходи отсюда. Проход закрыт.
Проваливай отсюда! Проход запрещён.
+

DonSleza4e

Цитата: HellRaiser от 27 мая 2015 12:24:31
Цитировать
ЦитироватьСубтитр: MC31504A
Прослушать: MC31504A.mp3
Оригинал: With mine own eyes I saw it! 'Twas a scroll, not less than a hundred years of age...!
Перевод (строка 1): Видела я глазами своими это! Сие был свиток, коему не меньше сотни лет!
(строка 1) Видела я глазами своими это! был это свиток, коему не меньше сотни лет!
тоже плохо с "сие" читается
ну, такие механисты и хаммериты у нас)
а если Сие убрать, то будет дважды "это", так что пусть будет
оставил как есть
Может тогда в первой части фразы "это" вообще убрать:
Видела я глазами своими! был это свиток, коему не меньше сотни лет!
или
Видела я глазами своими! То был свиток, коему не меньше сотни лет!

Видела я глазами своими! То был свиток, коему не меньше сотни лет!
принято


winterheart

Маг 1

Субтитр: MG1A1__2
Прослушать: MG1A1__2.mp3
Оригинал: There is a disturbance.
Перевод (строка 1): Здесь какой-то непорядок.
// disturbance в более точном определении - возмущение
Здесь какое-то возмущение.

Субтитр: MG1A1__3
Прослушать: MG1A1__3.mp3
Оригинал: A mystery presents itself.
Перевод (строка 1): В этом есть какая-то тайна.
// presents itself - явиться, появиться
Тайное становится явным.

Субтитр: MG1A1_W1
Прослушать: MG1A1_W1.mp3
Оригинал: There, my friend! A disturbance.
Перевод (строка 1): Сюда, друг мой! Здесь что-то не в порядке.
// По аналогии с disturbance
Сюда, друг мой! Здесь возмущение.

Субтитр: MG1BAK_3
Прослушать: MG1BAK_3.mp3
Оригинал: Sweet silence returns.
Перевод (строка 1): Наступает блаженная тишина.
Блаженная тишина снова вернулась.

Маг 2

Субтитр: MG2A1_W1
Прослушать: MG2A1_W1.mp3
Оригинал: My friend, there is a disturbance.
Перевод (строка 1): Друг мой, здесь какой-то беспорядок.
Друг мой, здесь какое-то возмущение.


DonSleza4e

ЦитироватьСубтитр: MG1A1__2
Прослушать: MG1A1__2.mp3
Оригинал: There is a disturbance.
Перевод (строка 1): Здесь какой-то непорядок.
// disturbance в более точном определении - возмущение
Здесь какое-то возмущение.
согласен, но читается скверно
оставил как есть, какие будут мысли?

ЦитироватьСубтитр: MG1A1__3
Прослушать: MG1A1__3.mp3
Оригинал: A mystery presents itself.
Перевод (строка 1): В этом есть какая-то тайна.
// presents itself - явиться, появиться
Тайное становится явным.
+

ЦитироватьСубтитр: MG1BAK_3
Прослушать: MG1BAK_3.mp3
Оригинал: Sweet silence returns.
Перевод (строка 1): Наступает блаженная тишина.
Блаженная тишина снова вернулась.
"снова вернулась" - плохо звучит

поставил
Блаженная тишина вновь наступила.
или тоже плохо?

ЦитироватьСубтитр: MG2A1_W1
Прослушать: MG2A1_W1.mp3
Оригинал: My friend, there is a disturbance.
Перевод (строка 1): Друг мой, здесь какой-то беспорядок.
Друг мой, здесь какое-то возмущение.
аналогично первой фразе

Yara


ЦитироватьЦитировать

    Субтитр: MG1BAK_3
    Прослушать: MG1BAK_3.mp3
    Оригинал: Sweet silence returns.
    Перевод (строка 1): Наступает блаженная тишина.
    Блаженная тишина снова вернулась.

"снова вернулась" - плохо звучит

поставил
Блаженная тишина вновь наступила.
или тоже плохо?
Здесь настоящее время. "И вот возвращается блаженная тишина."
Мы календула среди растений садов,
охраняем фрукты от клопов ©НД

DJ Riff

Тьма тоже распространяется со скоростью света.

DonSleza4e


Burrick

ЦитироватьЦитировать
Субтитр: MG1A1__2
Прослушать: MG1A1__2.mp3
Оригинал: There is a disturbance.
Перевод (строка 1): Здесь какой-то непорядок.
// disturbance в более точном определении - возмущение
Здесь какое-то возмущение.
согласен, но читается скверно
оставил как есть, какие будут мысли?

"Здесь что-то не так"
Молот принесёт нам пламя,
чтобы выжечь зло, что с нами.
Меч-защитник, Божий глаз -
Он прогонит зло от нас.