Субтитры
Новости
Текущие
Архив
Общение
Форум
Мы в Telegram
Мы в VK
Библиотека
Статьи
Стихотворения
Fan-Works
Рисунки
Зарубежные рисунки
Аудио
Видео
Флэш
Игры
Fan-Миссии
Установка FM
Thief 1 FMs
Thief 2 FMs
Thief 3 FMs
TDM FMs
Переводы
Прохождения
Обзоры
Demo
В Разработке
Отмененные
Редакторы
DromEd
T3Ed
DarkRadiant
Сайт
Ссылки
Авторы
О сайте
Скопируйте и вставьте на форум:
Субтитры
Выберите игру:
Thief: The Dark Project; Thief Gold
Thief II: The Metal Age
Выберите коллекцию:
Mission01-Interference
Mission02-Shipping
Mission03-Framed
Mission04-Ambush
Mission05-Eavesdropping
Mission06-Bank
Mission07-Blackmail
Mission08-Courier
Mission09-Blood
Mission10-Party
Mission11-Cargo
Mission12-Kidnap
Mission13-Casing
Mission14-Masks
Mission15-Sabotage
UnusedConversations
Voice_Ape1
Voice_Ape2
Voice_Extra1
Voice_Extra2
Voice_Garrett
Voice_Guard1
Voice_Guard2
Voice_Guard3
Voice_Guard4
Voice_Guard5
Voice_Guard6
Voice_Hammer
Voice_Mech1
Voice_Mech2
Voice_Mech3
Voice_Mech4
Voice_Noble1
Voice_Noble2
Voice_Pagan
Voice_Prisoner1
Voice_Prisoner2
Voice_Robot1
Voice_Robot2
Voice_Servant1
Voice_Servant2
Voice_Slave
Voice_Thief1
Voice_Thief2
ГРУППА:
Гарретт
GAR0201
player
;
Гарретт
Игровые События
:
НЕ ИСПОЛЬЗУЕТСЯ
(нажмите для копирования информации о субтитре)
Ваш браузер не поддерживает тег audio
Оригинал:
Shouldn't be too hard to find a spot to climb outta this place.
Строка 1:
Пожалуй, будет не слишком сложно найти способ выбраться отсюда.
GAR0202
player
; Гарретт
Игровые События
:
НЕ ИСПОЛЬЗУЕТСЯ
(нажмите для копирования информации о субтитре)
Ваш браузер не поддерживает тег audio
Оригинал:
Hmm... Doesn't look like I can get up there.
Строка 1:
Хм... Непохоже, что я смогу забраться туда наверх.
GAR0203
player
; Гарретт
Игровые События
:
НЕ ИСПОЛЬЗУЕТСЯ
(нажмите для копирования информации о субтитре)
Ваш браузер не поддерживает тег audio
Оригинал:
A fall from this height could hurt.
Строка 1:
Будет больно упасть с такой высоты.
GAR0204
player
; Гарретт
Игровые События
:
НЕ ИСПОЛЬЗУЕТСЯ
(нажмите для копирования информации о субтитре)
Ваш браузер не поддерживает тег audio
Оригинал:
I bet a guard or two around here may have a key for me to pick-pocket.
Строка 1:
Готов поспорить, нужный ключ я смогу стянуть у какого-нибудь здешнего стражника.
GAR0205
player
; Гарретт
Игровые События
:
НЕ ИСПОЛЬЗУЕТСЯ
(нажмите для копирования информации о субтитре)
Ваш браузер не поддерживает тег audio
Оригинал:
This place has lots of shadows to hide in.
Строка 1:
Здесь много темных мест, где можно притаиться.
GAR0206
player
; Гарретт
Игровые События
:
НЕ ИСПОЛЬЗУЕТСЯ
(нажмите для копирования информации о субтитре)
Ваш браузер не поддерживает тег audio
Оригинал:
That floor looks loud. I better find a way to walk across it quietly.
Строка 1:
Похоже, здесь шумный пол. Лучше бы мне найти способ тихо пройти это место.
GAR0207
player
; Гарретт
Игровые События
:
НЕ ИСПОЛЬЗУЕТСЯ
(нажмите для копирования информации о субтитре)
Ваш браузер не поддерживает тег audio
Оригинал:
I need to find a key for this.
Строка 1:
Нужно найти подходящий ключ.
GAR0208
player
; Гарретт
Игровые События
:
НЕ ИСПОЛЬЗУЕТСЯ
(нажмите для копирования информации о субтитре)
Ваш браузер не поддерживает тег audio
Оригинал:
Look what's on that guy's belt.
Строка 1:
Глядите-ка, что это на поясе у того парня.
GAR0209
player
; Гарретт
Комментарий
: У склада 5188
(нажмите для копирования информации о субтитре)
Ваш браузер не поддерживает тег audio
Оригинал:
I hear this guy's quite a popular musician. His unpublished work should be valuable.
Строка 1:
Я слышал, что это парень довольно популярный музыкант. Его неизданные работы могут иметь ценность.
GAR0210
player
; Гарретт
Комментарий
: В складе 0457 (старт миссии)
(нажмите для копирования информации о субтитре)
Ваш браузер не поддерживает тег audio
Оригинал:
This place looks like an inventor's shop. There's probably a valuable gadget or two around here.
Строка 1:
Похоже на мастерскую изобретателя. Наверняка тут найдется парочка-другая ценных приспособлений.
GAR0211
player
; Гарретт
Комментарий
: склад 6013
(нажмите для копирования информации о субтитре)
Ваш браузер не поддерживает тег audio
Оригинал:
Mynell makes the best steaks in the entire city. His recipes may catch me a pretty penny.
Строка 1:
Майнелл делает лучше отбивные во всём городе. Его рецепты могут принести мне звонкую монету.
GAR0212
player
; Гарретт
Комментарий
: склад 0928
(нажмите для копирования информации о субтитре)
Ваш браузер не поддерживает тег audio
Оригинал:
Jerm is the man that makes those magic lenses. Ther're probably some valuable lenses in here.
Строка 1:
Джерм занимается созданием магических линз. Наверняка здесь найдётся несколько штук для меня.
GAR0213
player
; Гарретт
Комментарий
: У корабля
(нажмите для копирования информации о субтитре)
Ваш браузер не поддерживает тег audio
Оригинал:
That looks like Captain Davidson's cargo ship. He's a shady guy—into smuggling and piracy.
Строка 1:
Похоже, это грузовой корабль капитана Дэвидсона. Сомнительная личность, не брезгует ни контрабандой, ни пиратством.
GAR0214
player
; Гарретт
Игровые События
:
НЕ ИСПОЛЬЗУЕТСЯ
(нажмите для копирования информации о субтитре)
Ваш браузер не поддерживает тег audio
Оригинал:
A large open door... That is bound to attract a guard or two. I should probably try to find a way to get it shut again.
Строка 1:
Большая открытая дверь... Она обязательно привлечёт внимание охраны. Надо найти способ снова её закрыть.
GAR0216
player
; Гарретт
Комментарий
: склад 6013
(нажмите для копирования информации о субтитре)
Ваш браузер не поддерживает тег audio
Оригинал:
Ewww... So that's Mynell's secret ingredient.
Строка 1:
Бе... Так вот он какой, секретный ингредиент Майнелла.
GAR0217
player
; Гарретт
Игровые События
:
НЕ ИСПОЛЬЗУЕТСЯ
(нажмите для копирования информации о субтитре)
Ваш браузер не поддерживает тег audio
Оригинал:
Hmm... The numbers above these doors may be important.
Строка 1:
Хм... Эти номера над дверьми могут быть важны...
GAR0218
player
; Гарретт
Игровые События
:
НЕ ИСПОЛЬЗУЕТСЯ
(нажмите для копирования информации о субтитре)
Ваш браузер не поддерживает тег audio
Оригинал:
Only thing left for me to do is to make my exit.
Строка 1:
Все что мне осталось теперь - это уйти отсюда.
GAR0219
player
; Гарретт
Комментарий
: склад 6937, у подъемника на 2й этаж
(нажмите для копирования информации о субтитре)
Ваш браузер не поддерживает тег audio
Оригинал:
If I aim right I could hit that button with an arrow and activate it.
Строка 1:
Если я точно прицелюсь, то смогу стрелой нажать ту кнопку.
ГРУППА:
Беседа 0201 (Еретики Механисты)
NO10201A
convo
;
Килгор
Комментарий
: Разговора кузнеца Килгора и хаммерита у склада 0590 (сразу слева от старта миссии) [HammerConv (1589)]
(нажмите для копирования информации о субтитре)
Ваш браузер не поддерживает тег audio
Оригинал:
You must be Uriel.... Well, you're late. I thought I made it clear to you Hammers that I don't like to be kept waiting.
Строка 1:
Должно быть, ты Уриель. Ну что же, ты припозднился.
Строка 2:
Я полагал, что предельно ясно дал понять вам, Хаммеритам, что не люблю, когда меня заставляют ждать.
HM10201B
convo
;
Уриэль
(нажмите для копирования информации о субтитре)
Ваш браузер не поддерживает тег audio
Оригинал:
Be thankful I treat with thee at all, unbeliever. 'Tis late, and I seek to finish here quickly that I may return to my bretheren.
Строка 1:
Будь благодарен, что вообще имею я дела с вами, неверующий.
Строка 2:
Поздний час уже и желаю я быстро завершить дела, дабы мог я вернуться к братьям своим.
NO10201C
convo
;
Килгор
(нажмите для копирования информации о субтитре)
Ваш браузер не поддерживает тег audio
Оригинал:
Well, my cranky friend, head this way and I'll show you to your shipment. You know, you Hammers used to bring a lot of money my way, but I haven't seen you around, lately.
Строка 1:
Ну что же, мой сердитый друг, давай пройдем сюда, я покажу тебе товар.
Строка 2:
Знаешь, раньше вы, молоты, приносили мне кучу денег, но в последнее время вас что-то больше не видно.
HM10201D
convo
;
Уриэль
(нажмите для копирования информации о субтитре)
Ваш браузер не поддерживает тег audio
Оригинал:
I require but a fourth part of mine usual order. 'Tis all we are needful of. (With increasing anger) For our numbers have fallen since the rise of the accursed heretics.
Строка 1:
Требуется мне лишь четвёртая часть от обычного заказа. Сие есть всё, что надобно нам.
Строка 2:
Ибо число наше уменьшилось с тех пор, как поднялись окаянные еретики.
NO10201E
convo
;
Килгор
(нажмите для копирования информации о субтитре)
Ваш браузер не поддерживает тег audio
Оригинал:
'Heretics'? You mean the 'Mechanists,' right?
Строка 1:
'Еретики'? Ты имеешь ввиду механистов, не так ли?
HM10201F
convo
;
Уриэль
(нажмите для копирования информации о субтитре)
Ваш браузер не поддерживает тег audio
Оригинал:
Speak not that accursed name to me! They follow not the name of the Master Builder, but a false prophet who twists holy scripture to his own selfish desire. Nay, worse still, those infidels would raise his lies to the level of Holy Word!
Строка 1:
Не поминай сие окаянное слово при мне!
Строка 2:
Следуют они не имени Господа нашего Строителя, но лжепророка, извратившим Святые Писания себялюбивыми желаниями.
Строка 3:
Но пуще того, негодники сии возводят ложь его до уровня Слова Святого!
NO10201G
convo
;
Килгор
(нажмите для копирования информации о субтитре)
Ваш браузер не поддерживает тег audio
Оригинал:
I've been hearing a lot about them, lately. Don't know what to think of them yet, but...seems like they have plans to improve The City. Making life better for people like me...which is more than you Hammers ever did.
Строка 1:
Я много слышал о них в последнее время, и пока даже не знаю, что думать...
Строка 2:
Но, похоже, у них есть планы по развитию Города. Сделать жизнь людей вроде меня лучше...
Строка 3:
Что уже больше, чем вы, молоты, когда либо делали.
HM10201H
convo
;
Уриэль
(нажмите для копирования информации о субтитре)
Ваш браузер не поддерживает тег audio
Оригинал:
The heretics are naught but a trial for the faithful of The Builder. They know nothing of devotion, of faith, of craftsmanship, or skill, and blindly follow the path of lies, greed, and deception. Markest thou my warning: At the forge of the Master Builder, He will separate steel from dross, and those who follow falsehoods instead of faith...will be forever cast aside.
Строка 1:
Сии еретики не более чем испытание для истинно верующих в Строителя.
Строка 2:
Неведомо им о преданности, вере, созидании либо же мастерстве, но слепо идут они путем обмана, жадности и лжи.
Строка 3:
Внемли предостережению моему: Господь наш Строитель отделит сталь от шлака в кузне своей
Строка 4:
и те, кто следовал лжи вместо истинной веры, будут отвергнуты навеки.
NO10201I
convo
;
Килгор
(нажмите для копирования информации о субтитре)
Ваш браузер не поддерживает тег audio
Оригинал:
Yeah yeah, whatever you say... Let's just go and finish up our business.
Строка 1:
Да-да, как скажешь... Давай лучше пойдем и закончим с нашим делами.
ГРУППА:
Беседа 0202 (Болтовня)
SG50202A
convo
;
Охранник
Комментарий
: Данте и охранник у склада 0928 - у черного входа в Здание А [DanteConv (1600)]
(нажмите для копирования информации о субтитре)
Ваш браузер не поддерживает тег audio
Оригинал:
Evening, Dante, you look exhausted. You should get some sleep.
Строка 1:
Привет, Данте. Что-то ты совсем измотан, лучше бы поспал немного.
EX10202B
convo
;
Данте
(нажмите для копирования информации о субтитре)
Ваш браузер не поддерживает тег audio
Оригинал:
I remember what it was like to sleep. Boss left this morning and put me in charge of unloading and cataloging all the incoming shipment from the Mechanists. Every single bloody thing they order is made outta metal. I've been lifting heavy crates all day long, and I think my back is about to break.
Строка 1:
Я уже забыл, что такое спать. Босс, уходя утром, назначил меня ответственным по разгрузке и сортировке всех грузов для механистов.
Строка 2:
А каждая проклятая вещь, что они заказывают, сделана из металла. Я возился с этими тяжеленными ящиками весь день. Кажется, моя спина вот-вот переломится пополам.
SG50202C
convo
;
Охранник
(нажмите для копирования информации о субтитре)
Ваш браузер не поддерживает тег audio
Оригинал:
Buncha taffers in this city. I live near Dayport, and I used to have a nice view of the mountains. I used to watch the sunrise with my wife every morning. But now, that metal monstrosity casts a permanent shadow over my house.
Строка 1:
Этот город набит тафферами. Я живу возле Дейпорта и из моего окна когда-то открывался прекрасный вид на горы.
Строка 2:
Мы с женой встречали восход солнца каждое утро. А теперь из-за этого металлического уродства мой дом все время в тени.
EX10202D
convo
;
Данте
(нажмите для копирования информации о субтитре)
Ваш браузер не поддерживает тег audio
Оригинал:
Oh...the Mechanist tower, you mean? The City has certainly changed over the last year. A lot a that's 'cause a' the Mechanists. I was in Dayport just last week.... All the trees are gone and there're giant chimneys spewing out foul soot.
Строка 1:
О, ты про Башню механистов? Город, безусловно, изменился за последний год. И во многом из-за механистов.
Строка 2:
Я был на прошлой неделе в Дейпорте. Все деревья исчезли, и повсюду гигантские трубы, изрыгающие мерзкую копоть.
SG50202E
convo
;
Охранник
(нажмите для копирования информации о субтитре)
Ваш браузер не поддерживает тег audio
Оригинал:
My whole neighborhood stinks of that blackened air. My house used to be white, but now it's gone gray with that smudge. And my son coughs constantly.
Строка 1:
Весь район провонял этим черным дымом. Мой дом когда-то был белым, но теперь он стал серым от копоти. И сын постоянно кашляет.
EX10202F
convo
;
Данте
(нажмите для копирования информации о субтитре)
Ваш браузер не поддерживает тег audio
Оригинал:
Well..there's more to the Mechanists than just factories. While I was Dayport I had to stop by the Mechanist tower to pick up a payment. I couldn't believe what I saw: they had these mechanical faces that watched me an' sent shivers down my spine, I tell you....
Строка 1:
Ну, механисты не только фабриками занимаются. Когда я был в Дейпорте, мне пришлось заглянуть за оплатой к механистам, в их Башню.
Строка 2:
Я глазам своим не поверил: прямо на меня пялились механические рожи! У меня аж мурашки по спине побежали, говорю тебе!
SG50202G
convo
;
Охранник
(нажмите для копирования информации о субтитре)
Ваш браузер не поддерживает тег audio
Оригинал:
Yeah, I know all about those metal Watchers. They installed some here in the Building B, the other day. I heard they plan on replacing us guards with them 'cause they don't have to give them pay at the end of the week. I heard rumors that we're all gonna be fired. If that's true, then I'll have to live in the woods...like a Pagan.
Строка 1:
Ага, видал я этих металлических Часовых. Недавно несколько штук установили здесь, в здании Б.
Строка 2:
Я слышал, ими планируют заменить охрану, ведь Часовым не надо выплачивать жалование в конце недели.
Строка 3:
Говорят, нас вообще всех уволят. Если так, то мне придется жить в лесу... как язычнику...
ГРУППА:
Беседа 0203 (Пряности Капитана Дэвидсона)
SV10203A
convo
;
Прислуга
Комментарий
: У склада 7933, между зданиями А и Б [WorkerConv (1605)]
(нажмите для копирования информации о субтитре)
Ваш браузер не поддерживает тег audio
Оригинал:
I hear Captain Davidson came into port about four hours ago.
Строка 1:
Я слышал, капитан Дэвидсон прибыл в порт около четырёх часов назад.
EX20203B
convo
;
Горожанка
(нажмите для копирования информации о субтитре)
Ваш браузер не поддерживает тег audio
Оригинал:
That's what I heard. I hope that dirty smuggler brought us some spice. There's none to be found anywhere within this cursed city, anymore.
Строка 1:
Да, я тоже слышала. Вот бы этот грязный контрабандист привёз нам немного пряностей. В этом проклятом городе их больше нигде не найти.
SV10203C
convo
;
Прислуга
(нажмите для копирования информации о субтитре)
Ваш браузер не поддерживает тег audio
Оригинал:
I know what you mean. I used to grow my own spice, as well as fruits and vegetables, but all my crops died months ago and won't grow back no matter what I try.
Строка 1:
Как я тебя понимаю. Я пытался вырастить себе немного пряностей, фруктов и овощей,
Строка 2:
но все мои всходы погибли пару месяцев назад, что бы я ни делал.
EX20203D
convo
;
Горожанка
(нажмите для копирования информации о субтитре)
Ваш браузер не поддерживает тег audio
Оригинал:
It's as if all the plant life in The City up and died. Have you noticed that all the trees in Eastport are wilted and dead?
Строка 1:
Такое впечатление, что в Городе все растения взяли и умерли. Ты заметил, что деревья в Истпорте засохли?
SV10203E
convo
;
Прислуга
(нажмите для копирования информации о субтитре)
Ваш браузер не поддерживает тег audio
Оригинал:
Maybe Davidson will smuggle in trees next, heh.... I don't know where he's getting the spice from, but his prices are steep. He's quickly becoming a rich man.
Строка 1:
Ха, наверное, в следующий раз Дэвидсон привезёт контрабандой уже деревья...
Строка 2:
Даже не знаю, откуда он берёт пряности, но цены он задрал до небес. Так он скоро станет богачом.
Скриншоты
Зарисовки
Обои
Видео
Аудио
Описание
Прохождение
FAQ - игровой
FAQ - технический
Скриншоты
Зарисовки
Обои
Патчи
Переводы
Описание
Прохождение
FAQ - игровой
FAQ - технический
Скриншоты
Зарисовки
Обои
Патчи
Переводы
Описание
Прохождение
FAQ - игровой
FAQ - технический
Скриншоты
Зарисовки
Обои
Патчи
Переводы
New Dark
The Dark Mod
Thief 2 Gold
Прочие
Night Blade
Thievery
Страница сгенерирована за 0.453 секунд.
© 2001-2024 - Thief: the Dark Fate
Использование материалов сайта разрешается только при согласии их авторов и администрации Dark Fate,
при этом ссылка на Dark Fate обязательна.