Субтитры
Новости
Текущие
Архив
Общение
Форум
Мы в Telegram
Мы в VK
Библиотека
Статьи
Стихотворения
Fan-Works
Рисунки
Зарубежные рисунки
Аудио
Видео
Флэш
Игры
Fan-Миссии
Установка FM
Thief 1 FMs
Thief 2 FMs
Thief 3 FMs
TDM FMs
Переводы
Прохождения
Обзоры
Demo
В Разработке
Отмененные
Редакторы
DromEd
T3Ed
DarkRadiant
Сайт
Ссылки
Авторы
О сайте
Субтитры






ГРУППА: Граммофон Карраса
KARVIC00 convo; Каррас Комментарий: Запись в офисе на Этаже 5, для Гарретта
(нажмите для копирования информации о субтитре)

Оригинал:Greetings, Garrett! Thou art expected, though not precisely welcomed. Feel not so surprised. I have anticipated thine arrival, just as I now anticipate thy departure. Art thou a religious man? It is time to say thy prayers! Thy sins will be thine own undoing.
Строка 1:
Строка 2:
Строка 3:



KARVIC01 convo; Каррас Комментарий: Запись 1, на первом этаже
(нажмите для копирования информации о субтитре)

Оригинал:(Woman speaking:) Message number one of six: (Karras taps the recorder before speaking:) Is this functioning? Oh. My good guests, welcome to Angelwatch! I have gathered you here, citizens of exceptional breeding, for a fine and festive evening. The Builder's work never ceases. Thus I am not able to attend in person, but I am present in heart and voice, as you can plainly hear. Friend Vilnia will be your host in my absence. Now our evening together begins.
Строка 1:
Строка 2:
Строка 3:
Строка 4:
Строка 5:
Строка 6:



KARVIC02 convo; Каррас Комментарий: Запись 2, на этаже 4
(нажмите для копирования информации о субтитре)

Оригинал:(Woman speaking:) Message number two of six: (Karras speaking:) Greetings again, guests! I pray your spirits do not suffer from my absence. I present to each...a giift: the most wondrous yet of my innovations, a living worker suited to all household tasks, ready always to perform your bidding. I call them...the 'Servants.' The Servant knows not how to lead or gossip. The Servant knows only how to tirelessly perform thy will...be it cooking, cleaning, or gardening. Pleease...accept them with my gratititude. But the tour continues. Pray, to follow Vilnia once again.
Строка 1:
Строка 2:
Строка 3:
Строка 4:
Строка 5:
Строка 6:
Строка 7:



KARVIC03 convo; Каррас Комментарий: Запись 3, на этаже 2
(нажмите для копирования информации о субтитре)

Оригинал:(Woman speaking:) Message number three of six: (Karras speaking:) Lords and Ladies, behold The Builder's Chapel! It is here we reflect upon The Builder's great plan. The Servants I am giving thee are examples of our strivings toward His ideals. Before they were Servants, the souls behind the masks were lost and unproductive. Now they are models of efficiency. Alas, if only I could be there to share with thee the wonder of this moment! But I digress. On with the tour!
Строка 1:
Строка 2:
Строка 3:
Строка 4:
Строка 5:
Строка 6:



KARVIC04 convo; Каррас Комментарий: Запись 4, на этаже 5
(нажмите для копирования информации о субтитре)

Оригинал:(Woman speaking:) Message number four of six: (Karras speaking, recording skipping:) Privileged gue--Privileged gue--Privileged gue--Privileged gue--Privileged guests, I trust thee will enjoy this feast presented by the Servants I have given you. Imagine! A short while ago, these Servants were confined to an asylum. Mentally feeble, they were of no use to anyone. Now they are safe and productive. Now they know happiness. Would that I could be with you tonight for the Servants make excellent cooks. After you dine, Friend Vilnia will guide thee on to the Gallery.
Строка 1:
Строка 2:
Строка 3:
Строка 4:
Строка 5:
Строка 6:
Строка 7:



KARVIC05 convo; Каррас Комментарий: Запись 5, на этаже 3
(нажмите для копирования информации о субтитре)

Оригинал:(Woman speaking:) Message number five of six: (Karras speaking:) The Builder created beauty to bring us joy, for the joyful of spirit work the longest, and in this gallery we find beauty. Fine guests, thy surely have precious works of art in thy homes. Here, too, the Servants are of use. They are completely trustworthy. At first hint of trouble, they will call for the nearest guard. Take some time to appreciate our gallery. Then, Vilnia will escort you to the Ballroom.
Строка 1:
Строка 2:
Строка 3:
Строка 4:
Строка 5:
Строка 6:



KARVIC06 convo; Каррас Комментарий: Запись 6, на этаже 6
(нажмите для копирования информации о субтитре)

Оригинал:(Woman speaking:) Message number six of six: (Karras speaking:) It is here that our evening ends. Enjoy thee the music and dance if thou wilst. On the morrow, when thou dost return home, your Servant will be waiting for thee. Yes, they travel on their own! Indeed, on occasion they will leave your homes in response to a device I call 'the Guiding Beacon,' and return to us for but small adjustments. Upon their return to your homes, better Servants they'll be. I apologize yet again for my absence tonight, noble friends. Fare thee well!
Строка 1:
Строка 2:
Строка 3:
Строка 4:
Строка 5:
Строка 6:



ГРУППА: Гарретт
GAR1101 player; Гарретт Комментарий: После разговора двух воров (1105)
(нажмите для копирования информации о субтитре)

Оригинал:Well, well... housebreakers. Howw quaint.
Строка 1:



GAR1102 player; Гарретт Комментарий: При проникновении в башню
(нажмите для копирования информации о субтитре)

Оригинал:That wasn't so tough. Maybe tower security isn't as tight as I thought.
Строка 1:



GAR1103 player; Гарретт Комментарий: При поднятии тревоги, когда Гарретт залез в сейф
(нажмите для копирования информации о субтитре)

Оригинал:Uh oh.... Time to get the goods an' get out of here while I still can.
Строка 1:



GAR1104 player; Гарретт Комментарий: На старте миссии
(нажмите для копирования информации о субтитре)

Оригинал:Hey! The City almost looks bearable from up here.
Строка 1:



GAR1105 convo; Гарретт Комментарий: Переходя Дорогу Барона по деревянной балке
(нажмите для копирования информации о субтитре)

Оригинал:Carrrefulll....
Строка 1:



GAR1106 player; Гарретт Комментарий: В покоях Леди Луизы
(нажмите для копирования информации о субтитре)

Оригинал:No need for alarm, Ladies, just passing through.
Строка 1:



GAR1107 player; Гарретт Комментарий: При попытке открыть главные двери башни на первом этаже
(нажмите для копирования информации о субтитре)

Оригинал:The front doors are locked. Looks like Karras wants a captive audience.
Строка 1:



GAR1108 player; Гарретт Комментарий: Когда Гарретт поднялся к башне
(нажмите для копирования информации о субтитре)

Оригинал:Sooo, that's the castle of the future. Hm... I'll take my tenement any day of the week.
Строка 1:



GAR1109 player; Гарретт Комментарий: После прослушивания первой записи Карраса
(нажмите для копирования информации о субтитре)

Оригинал:So... Karras doesn't even show up for his own party.
Строка 1:



GAR1110 player; Гарретт Комментарий: На старте миссии, если чуть пойти прямо
(нажмите для копирования информации о субтитре)

Оригинал:If I follow this road north, it should take me right to the Mechanist tower.
Строка 1:



GAR1111 player; Гарретт Комментарий: После прочтения Нового Писания Господа Строителя на 5м этаже, что в сейфе
(нажмите для копирования информации о субтитре)

Оригинал:One thing's for sure, this... ‘Karras' guy's lost his mind.
Строка 1:



ГРУППА: Беседа 1101 (Ссора охранников)
SG11101A convo; Охранник 1 Комментарий: Эпическая ссора охранников на крыше домов (ConvArcher 1488)
(нажмите для копирования информации о субтитре)

Оригинал:And I'm telling you that the only stench heartier than your rotting burrick of a master, is the liquor on his fetid breath. If he comes near Lady van Vernon again, we'll boil his knickers.
Строка 1:
Строка 2:



SG51101B convo; Охранник 2
(нажмите для копирования информации о субтитре)

Оригинал:Whoa-ho! Mighty fine words, coming from a knock-kneed, inbred, page-boy, such as yourself. Our good Master Willey wouldn't be caught near that frumpy, little trollop, unless he were holding her back at the end of a halberd.
Строка 1:
Строка 2:



SG11101C convo; Охранник 1
(нажмите для копирования информации о субтитре)

Оригинал:Huh! How dare you defile the name of someone so good and virtuous as the Lady van Vernon. Our Lady is a saint among mortal women. An angel so pure the heavens couldn't hold her!
Строка 1:
Строка 2:



SG51101D convo; Охранник 2
(нажмите для копирования информации о субтитре)

Оригинал:Your lady, an 'angel?' You're lucky the Dockside whorekeeps aren't bashing down her door for stealing their clientele. Why, just last night, I saw her out back warming up the stable-boy.
Строка 1:
Строка 2:
Строка 3:



SG11101E convo; Охранник 1
(нажмите для копирования информации о субтитре)

Оригинал:Such slander will not be tolerated while we're on watch! You'd best run and rescue your helpless limp lord, before he founders on his own vomit–or wakes up naked in a hen-coop! Scurry off! Or you'll require some unnecessary ventilation!
Строка 1:
Строка 2:



SG51101F convo; Охранник 2
(нажмите для копирования информации о субтитре)

Оригинал:Is that a threat, you shriveled old maid? You go to prick us with your sewing needles? On this side a' the street, we shoot like soldiers, so don't make promises your arrows won't keep!
Строка 1:
Строка 2:



SG11101G convo; Охранник 1 Комментарий: Эпично, просто эпично:)
(нажмите для копирования информации о субтитре)

Оригинал:You've gone–you've gone too far this time, you camel-mannered, tunic-wearing, molly-coddle! An arrow to the throat ought to shut you up!
Строка 1:



SG51101H convo; Охранник 2
(нажмите для копирования информации о субтитре)

Оригинал:Have at thee!
Строка 1:



ГРУППА: Беседа 1102 (Не пригласили)
NO11102A convo; Фредерик Ротшильд Комментарий: Беседа Ротшильдов у приоткрытого окна возле башни некроманта (CoupleConv 1404)
(нажмите для копирования информации о субтитре)

Оригинал:Oh...but it's just not fair! The season's most ballyhooed social event...and we're not even invited? (Egotistical) I am a Rothchild. Don't they understand that? Don't they understand how incredibly important I am?
Строка 1:



NO21102B convo; Пенелопа Ротшильд
(нажмите для копирования информации о субтитре)

Оригинал:Shh...shh...I know...I know, dear. But there will be other banquets. Besides, it's not as if we intend to join their silly religion, or anything.
Строка 1:



NO11102C convo; Фредерик Ротшильд
(нажмите для копирования информации о субтитре)

Оригинал:No...it's not that. It's just that...that--well--
Строка 1:



NO21102D convo; Пенелопа Ротшильд
(нажмите для копирования информации о субтитре)

Оригинал:Yes, my snookums?
Строка 1:



NO11102E convo; Фредерик Ротшильд
(нажмите для копирования информации о субтитре)

Оригинал:Oh...Pumpkin! The Mechanists invited the Bumblesons. The Bumblesons! I mean...they haven't been in the inner circle in years!
Строка 1:



NO21102F convo; Пенелопа Ротшильд
(нажмите для копирования информации о субтитре)

Оригинал:Now, Frederick, don't you think you're over-reacting just a tad?
Строка 1:



NO11102G convo; Фредерик Ротшильд
(нажмите для копирования информации о субтитре)

Оригинал:No no no no noo! I am Frederick...Juniper...Rothchild...the Third. And I deserve more recognition than those... 'Commoners'!
Строка 1:



NO21102H convo; Пенелопа Ротшильд
(нажмите для копирования информации о субтитре)

Оригинал:Oh, I know what we'll do, my sweet.... We'll throw our own ball. To the Abyss with those Mechanists and their private affairs. Besides, they're just looking for supporters. We'll have our own banquet, and invite everyone but the Bumblesons. Would that make you happy, my love?
Строка 1:
Строка 2:



NO11102I convo; Фредерик Ротшильд
(нажмите для копирования информации о субтитре)

Оригинал:Oh yes! What an absolutely capital idea!
Строка 1:



ГРУППА: Беседа 1103 (Слуги)
NO11103A convo; Горожанин Комментарий: Разговор двух горожан на этаже 4 Энжелвоч (NobleConv 23)
(нажмите для копирования информации о субтитре)

Оригинал:That's the point, Margaret: Now they will be happy.
Строка 1:



NO21103B convo; Горожанка
(нажмите для копирования информации о субтитре)

Оригинал:To serve the nobility is the highest privilege in life, of course. But slavery is just so...distasteful....
Строка 1:



NO11103C convo; Горожанин
(нажмите для копирования информации о субтитре)

Оригинал:Nononono--Not 'slaves', Margaret...'Servants'. You heard Mr. Karras. But why argue semantics? Before this, they were raving lunatics! (Reasoning) Have you ever seen a lunatic prepare a stew? Or sweep a stable? Ha ha ha ha! Not a pretty sight, one can be sure of that.
Строка 1:
Строка 2:



NO21103D convo; Горожанка
(нажмите для копирования информации о субтитре)

Оригинал:Oh, Christopher, you're such a card. Ooo, Karras did say the Servants could garden. I wonder if they could plant azaleas? Or roses? We could use them to trim the lilac bushes, as well....
Строка 1:



NO11103E convo; Горожанин
(нажмите для копирования информации о субтитре)

Оригинал:You see, my dear? The Servants can truly make you happy. Could there be a more noble purpose in life?
Строка 1:



NO21103F convo; Горожанка
(нажмите для копирования информации о субтитре)

Оригинал:Oh, Christopher, stop...
Строка 1:



ГРУППА: Беседа 1104 (Дары)
MC11104A convo; Механист 1
(нажмите для копирования информации о субтитре)

Оригинал:Humph! These are strange times, indeed, when The Builder's chosen must cater to the folly of the unworthy. Giving these Servants as gifts.
Строка 1:



MC41104B convo; Механист 2
(нажмите для копирования информации о субтитре)

Оригинал:Dost thou doubt the wisdom of Karras? Perhaps he should know of thy 'insubordination'....
Строка 1:



MC11104C convo; Механист 1
(нажмите для копирования информации о субтитре)

Оригинал:Naaay…nay, Vilnia. I meant no ill.
Строка 1:



MC41104D convo; Механист 2
(нажмите для копирования информации о субтитре)

Оригинал:Good. Then hold thy tongue and do as ordered. Remember: the Servants are but a masterful deception. Master Karras has the ability to control them himself, where so ever he be. In the end, they shall serve the will of The Builder.
Строка 1:
Строка 2:



MC11104E convo; Механист 1
(нажмите для копирования информации о субтитре)

Оригинал:Ah yes… the rust gas. (Unsure) It's just that… they look so weak… so unlike weapons.
Строка 1:



MC41104F convo; Механист 2
(нажмите для копирования информации о субтитре)

Оригинал:Yes they do. The better to serve our purposes. For now, our task is to make these fools happy, so stay thou alert, but remain friendly. I shall be back in due time.
Строка 1:



ГРУППА: Беседа 1105 (Воры)
TH11105A convo; Вор 1 Комментарий: Два вора чистят дом (ThiefArgue 1985)
(нажмите для копирования информации о субтитре)

Оригинал:Quiet you lumbering ox! You're making enough racket to wake the whole of Dayport!
Строка 1:



TH21105B convo; Вор 2
(нажмите для копирования информации о субтитре)

Оригинал:Well it's dark, and I can't sees what I'm lifting.
Строка 1:



TH11105C convo; Вор 1
(нажмите для копирования информации о субтитре)

Оригинал:What you'll see is the haft of my sword across your brow if you don't hurry things up! There's a guard in the building and we're both skewered if he hears you!
Строка 1:



TH21105D convo; Вор 2
(нажмите для копирования информации о субтитре)

Оригинал:Alright alright! But I gots me a question...: Do we wants the gold...or the jewelry?
Строка 1:



TH11105E convo; Вор 1
(нажмите для копирования информации о субтитре)

Оригинал:We want whatever you can carry, you taffer! Now hurry it along before we're seen! Or maybe you want to spend a life time or two in the bluecoats' company?
Строка 1:



TH21105F convo; Вор 2
(нажмите для копирования информации о субтитре)

Оригинал:The bluecoats? Where?
Строка 1:



TH11105G convo; Вор 1
(нажмите для копирования информации о субтитре)

Оригинал:Ahh...just hurry it up, already!
Строка 1:



ГРУППА: Беседа 1106 (Тревога)
MC11106A convo; Механист Комментарий: Этот звук не используется, заготовка для следующего
(нажмите для копирования информации о субтитре)

Оригинал:Hearken Mechanists! Tower security has been breached! Guard thee well all exits, the streets, and rooftops. Let not thee intruder escape us!
Строка 1:

Одинаковые субтитры
ALARM2LP [T2] Услышьте, Механисты! В башню проник посторонний! Охраняйте все выходы, проходы и крыши. Не дайте нарушителю скрыться!



ALARM2LP convo; Тревога Комментарий: При поднятии тревоги, когда Гарретт залез в сейф
(нажмите для копирования информации о субтитре)

Оригинал:Hearken Mechanists! Tower security has been breached! Guard thee well all exits, the streets, and rooftops. Let not thee intruder escape us!
Строка 1:

Одинаковые субтитры
MC11106A [T2] Услышьте, Механисты! В башню проник посторонний! Охраняйте все выходы, проходы и крыши. Не дайте нарушителю скрыться!




Скриншоты
Зарисовки
Обои
Видео
Аудио
Описание
Прохождение
FAQ - игровой
FAQ - технический
Скриншоты
Зарисовки
Обои
Патчи
Переводы
Описание
Прохождение
FAQ - игровой
FAQ - технический
Скриншоты
Зарисовки
Обои
Патчи
Переводы
Описание
Прохождение
FAQ - игровой
FAQ - технический
Скриншоты
Зарисовки
Обои
Патчи
Переводы
New Dark
The Dark Mod
Thief 2 Gold
Прочие

Night Blade
Thievery
Страница сгенерирована за 0.499 секунд.
© 2001-2024 - Thief: the Dark Fate
Использование материалов сайта разрешается только при согласии их авторов и администрации Dark Fate,
при этом ссылка на Dark Fate обязательна.