Субтитры
Новости
Текущие
Архив
Общение
Форум
Мы в Telegram
Мы в VK
Библиотека
Статьи
Стихотворения
Fan-Works
Рисунки
Зарубежные рисунки
Аудио
Видео
Флэш
Игры
Fan-Миссии
Установка FM
Thief 1 FMs
Thief 2 FMs
Thief 3 FMs
TDM FMs
Переводы
Прохождения
Обзоры
Demo
В Разработке
Отмененные
Редакторы
DromEd
T3Ed
DarkRadiant
Сайт
Ссылки
Авторы
О сайте
Субтитры






ГРУППА: Гарретт
GAR0215 player; Гарретт Комментарий: У пиратского корабля
(нажмите для копирования информации о субтитре)

Оригинал:Heh heh heh... ‘Yo ho ho and a bottle of rum.'
Строка 1:



GAR1401 player; Гарретт Комментарий: Если открыть окна, из которых видно подводную лодку
(нажмите для копирования информации о субтитре)

Оригинал:Hmm. That must be the ‘Cetus Amicus.' Guess I'll sneak aboard and have a look around.
Строка 1:



GAR1402 player; Гарретт Комментарий: В помещении, куда надо попасть в конце миссии
(нажмите для копирования информации о субтитре)

Оригинал:Tight fit. I hope it's a short ride.
Строка 1:



GAR1403 player; Гарретт Комментарий: Вначале миссии
(нажмите для копирования информации о субтитре)

Оригинал:If I were Cavador, where would I be?
Строка 1:



GAR1404 player; Гарретт Комментарий: В морозилке
(нажмите для копирования информации о субтитре)

Оригинал:Brrr... I wonder what they keep on ice?
Строка 1:



GAR1405 player; Гарретт Игровые События: НЕ ИСПОЛЬЗУЕТСЯ
Комментарий: Метка стоит в первой комнате в трюме подводной лодки, но не активируется. В комнате пусто.
(нажмите для копирования информации о субтитре)

Оригинал:Hmm... Doesn't look very dangerous. Good thing I know better.
Строка 1:



GAR1406 player; Гарретт Комментарий: У Пушечной Стены. Аллюзия на "It's a long way down." из первой части игры. Переведено соответствующе
(нажмите для копирования информации о субтитре)

Оригинал:It's a long way up.
Строка 1:



GAR1407 player; Гарретт Комментарий: В здании маяка у штурвала
(нажмите для копирования информации о субтитре)

Оригинал:The wheel seems to be missing a peg.
Строка 1:



GAR1408 player; Гарретт Комментарий: Если к штурвалу приладить найденную рукоятку
(нажмите для копирования информации о субтитре)

Оригинал:What the--?
Строка 1:



GAR1409 player; Гарретт Комментарий: Взят секретный навигационный глобус в начальных локациях
(нажмите для копирования информации о субтитре)

Оригинал:This should fetch a nice price.
Строка 1:



ГРУППА: Беседа 0604 (Бывший Хаммерит)
MC20604A convo; Механист 1 Комментарий: В командной рубке подводной лодки (CockpitConv 73)
(нажмите для копирования информации о субтитре)

Оригинал:Thou art new to the movement, Friend.
Строка 1:



MC10604B convo; Механист 2
(нажмите для копирования информации о субтитре)

Оригинал:'Tis the truth. Time past, I served the Hammer, but my heart could no longer bear to see such hard times befall them, and such little spirit to carry on left. (Chuckles) And 'tis clear to see it profits little to be a Hammer in these times.
Строка 1:



MC20604C convo; Механист 1
(нажмите для копирования информации о субтитре)

Оригинал:Aye. Many have come in such a wise. ‘Tis not a hard task to see that we are the future.
Строка 1:



MC10604D convo; Механист 2
(нажмите для копирования информации о субтитре)

Оригинал:Thou wert not with the Hammer before?
Строка 1:



MC20604E convo; Механист 1
(нажмите для копирования информации о субтитре)

Оригинал:Nay. Those brothers wert always too stern and righteous, for my choice. And they turned their faces away from our Lord Karras when he spoke of progress. When I heard of the great works he had made since he left them, I came.
Строка 1:



MC10604F convo; Механист 2
(нажмите для копирования информации о субтитре)

Оригинал:As a Hammer I was oft forced to suffer the silent scorn of the masses. But the garb of a Mechanist carries much prestige with it.
Строка 1:



ГРУППА: Беседа 1401 (Гарретт и Лотос)
GAR1401A convo; Гарретт Комментарий: Беседа Гарретта и агента язычников в морозильной камере (GarrettLotus 1193)
(нажмите для копирования информации о субтитре)

Оригинал:Lotus?
Строка 1:



PG11401B convo; Лотос
(нажмите для копирования информации о субтитре)

Оригинал:S-s-s--still I breathes...Mechanist.
Строка 1:



GAR1401C convo; Гарретт
(нажмите для копирования информации о субтитре)

Оригинал:I'm no Mechanist, I'm Garrett.
Строка 1:



PG11401D convo; Лотос
(нажмите для копирования информации о субтитре)

Оригинал:Garrett...yes. The Lady knows me you would come.
Строка 1:



GAR1401E convo; Гарретт
(нажмите для копирования информации о субтитре)

Оригинал:Knew I would come? but..
Строка 1:



PG11401F convo; Лотос
(нажмите для копирования информации о субтитре)

Оригинал:Hush, sneaksie friend. Time runs out. There bes a Mechanist named 'Cavador'. Karras needs him. Relies he on his craftsy works. Karras always asking...needs he ever more, and more, from Cavador. The...'Cetus Project'...'Cetus Amicus'.... Horror of the seas...horror of the seas.... Must...tells The Lady.
Строка 1:
Строка 2:
Строка 3:
Строка 4:



GAR1401G convo; Гарретт
(нажмите для копирования информации о субтитре)

Оригинал:Don't worry, I'll find Cavador, Karras will be stopped!
Строка 1:



PG11401H convo; Лотос
(нажмите для копирования информации о субтитре)

Оригинал:You'll need...takes you...the key.... Beware! And...Garrett...?
Строка 1:



GAR1401I convo; Гарретт
(нажмите для копирования информации о субтитре)

Оригинал:Yes, my friend, what can I do?
Строка 1:



PG11401J convo; Лотос
(нажмите для копирования информации о субтитре)

Оригинал:The c-cold...feels...nothing now. Garrett, I begs, return me to The Green....(Anguished) Kill me!
Строка 1:
Строка 2:



ГРУППА: Беседа 1402 (Строения пиратов)
MC11402A convo; Механист 1 Комментарий: Два механиста на втором этаже домика недалеко от старта (MechHouseConv 11)
(нажмите для копирования информации о субтитре)

Оригинал:Construction is proceeding as planned, Friend. Even below thy feet we extend our workings. The structures those pirates left behind are... structurally adequate. But they show their unworthiness in the clear light of The Builder's torch. Soon, they will be replaced... by iron... and steel.
Строка 1:
Строка 2:



MC21402B convo; Механист 2
(нажмите для копирования информации о субтитре)

Оригинал:The lighthouse seems sound enough. When once I were a Hammer--
Строка 1:



MC11402C convo; Механист 1
(нажмите для копирования информации о субтитре)

Оригинал:The Order of the Hammer… Hah! The old ways are dead, my friend. Thou wert right to forsake the crudity of the hammer for the majesty of the Gear.
Строка 1:



MC21402D convo; Механист 2
(нажмите для копирования информации о субтитре)

Оригинал:Aye. ‘Tis true that the old ways are crude, but they can be effective still. Look around you, Friend, at these rotting planks and beaten boards…. ‘Twould take but a hammer and nail to put things right again.
Строка 1:



MC11402E convo; Механист 1
(нажмите для копирования информации о субтитре)

Оригинал:Again, you think of the past: of repairing the unworthy wood…. 'Tis folly! (Exhorting) Begin anew, so that thy buildings know the glory of metal and gear! Something so corruptible ddeserves not The Builder's regard.
Строка 1:



MC21402F convo; Механист 2
(нажмите для копирования информации о субтитре)

Оригинал:Perhaps not, Friend, perhaps not…. Still, it troubles my heart to look upon such disrepair.
Строка 1:




Скриншоты
Зарисовки
Обои
Видео
Аудио
Описание
Прохождение
FAQ - игровой
FAQ - технический
Скриншоты
Зарисовки
Обои
Патчи
Переводы
Описание
Прохождение
FAQ - игровой
FAQ - технический
Скриншоты
Зарисовки
Обои
Патчи
Переводы
Описание
Прохождение
FAQ - игровой
FAQ - технический
Скриншоты
Зарисовки
Обои
Патчи
Переводы
New Dark
The Dark Mod
Thief 2 Gold
Прочие

Night Blade
Thievery
Страница сгенерирована за 0.624 секунд.
© 2001-2024 - Thief: the Dark Fate
Использование материалов сайта разрешается только при согласии их авторов и администрации Dark Fate,
при этом ссылка на Dark Fate обязательна.