Субтитры
Новости
Текущие
Архив
Общение
Форум
Мы в Telegram
Мы в VK
Библиотека
Статьи
Стихотворения
Fan-Works
Рисунки
Зарубежные рисунки
Аудио
Видео
Флэш
Игры
Fan-Миссии
Установка FM
Thief 1 FMs
Thief 2 FMs
Thief 3 FMs
TDM FMs
Переводы
Прохождения
Обзоры
Demo
В Разработке
Отмененные
Редакторы
DromEd
T3Ed
DarkRadiant
Сайт
Ссылки
Авторы
О сайте
Скопируйте и вставьте на форум:
Субтитры
Выберите игру:
Thief: The Dark Project; Thief Gold
Thief II: The Metal Age
Выберите коллекцию:
Mission01-Interference
Mission02-Shipping
Mission03-Framed
Mission04-Ambush
Mission05-Eavesdropping
Mission06-Bank
Mission07-Blackmail
Mission08-Courier
Mission09-Blood
Mission10-Party
Mission11-Cargo
Mission12-Kidnap
Mission13-Casing
Mission14-Masks
Mission15-Sabotage
UnusedConversations
Voice_Ape1
Voice_Ape2
Voice_Extra1
Voice_Extra2
Voice_Garrett
Voice_Guard1
Voice_Guard2
Voice_Guard3
Voice_Guard4
Voice_Guard5
Voice_Guard6
Voice_Hammer
Voice_Mech1
Voice_Mech2
Voice_Mech3
Voice_Mech4
Voice_Noble1
Voice_Noble2
Voice_Pagan
Voice_Prisoner1
Voice_Prisoner2
Voice_Robot1
Voice_Robot2
Voice_Servant1
Voice_Servant2
Voice_Slave
Voice_Thief1
Voice_Thief2
ГРУППА:
Гарретт
GAR0215
player
;
Гарретт
Комментарий
: У пиратского корабля
(нажмите для копирования информации о субтитре)
Ваш браузер не поддерживает тег audio
Оригинал:
Heh heh heh... ‘Yo ho ho and a bottle of rum.'
Строка 1:
Ха-ха... ''Йо-хо-хо, и бутылка рому''.
GAR1401
player
; Гарретт
Комментарий
: Если открыть окна, из которых видно подводную лодку
(нажмите для копирования информации о субтитре)
Ваш браузер не поддерживает тег audio
Оригинал:
Hmm. That must be the ‘Cetus Amicus.' Guess I'll sneak aboard and have a look around.
Строка 1:
Хм. Похоже, это и есть тот самый ''Cetus Amicus''. Думаю, стоит прокрасться на борт и осмотреться.
GAR1402
player
; Гарретт
Комментарий
: В помещении, куда надо попасть в конце миссии
(нажмите для копирования информации о субтитре)
Ваш браузер не поддерживает тег audio
Оригинал:
Tight fit. I hope it's a short ride.
Строка 1:
Тесновато... Надеюсь, поездка не будет долгой.
GAR1403
player
; Гарретт
Комментарий
: Вначале миссии
(нажмите для копирования информации о субтитре)
Ваш браузер не поддерживает тег audio
Оригинал:
If I were Cavador, where would I be?
Строка 1:
Если бы я был Кавадором, где бы околачивался?
GAR1404
player
; Гарретт
Комментарий
: В морозилке
(нажмите для копирования информации о субтитре)
Ваш браузер не поддерживает тег audio
Оригинал:
Brrr... I wonder what they keep on ice?
Строка 1:
Бррр... Интересно, что они хранят в морозильнике?
GAR1405
player
; Гарретт
Игровые События
:
НЕ ИСПОЛЬЗУЕТСЯ
Комментарий
: Метка стоит в первой комнате в трюме подводной лодки, но не активируется. В комнате пусто.
(нажмите для копирования информации о субтитре)
Ваш браузер не поддерживает тег audio
Оригинал:
Hmm... Doesn't look very dangerous. Good thing I know better.
Строка 1:
Хм... Не выглядит очень опасным. Хорошо, что меня не проведешь.
GAR1406
player
; Гарретт
Комментарий
: У Пушечной Стены. Аллюзия на "It's a long way down." из первой части игры. Переведено соответствующе
(нажмите для копирования информации о субтитре)
Ваш браузер не поддерживает тег audio
Оригинал:
It's a long way up.
Строка 1:
Подъём будет долгим.
GAR1407
player
; Гарретт
Комментарий
: В здании маяка у штурвала
(нажмите для копирования информации о субтитре)
Ваш браузер не поддерживает тег audio
Оригинал:
The wheel seems to be missing a peg.
Строка 1:
Похоже, штурвалу не хватает рукоятки.
GAR1408
player
; Гарретт
Комментарий
: Если к штурвалу приладить найденную рукоятку
(нажмите для копирования информации о субтитре)
Ваш браузер не поддерживает тег audio
Оригинал:
What the--?
Строка 1:
Что за?!
GAR1409
player
; Гарретт
Комментарий
: Взят секретный навигационный глобус в начальных локациях
(нажмите для копирования информации о субтитре)
Ваш браузер не поддерживает тег audio
Оригинал:
This should fetch a nice price.
Строка 1:
Это можно продать за хорошую цену.
ГРУППА:
Беседа 0604 (Бывший Хаммерит)
MC20604A
convo
;
Механист 1
Комментарий
: В командной рубке подводной лодки (CockpitConv 73)
(нажмите для копирования информации о субтитре)
Ваш браузер не поддерживает тег audio
Оригинал:
Thou art new to the movement, Friend.
Строка 1:
Ты ведь недавно в Ордене, друг мой?
MC10604B
convo
;
Механист 2
(нажмите для копирования информации о субтитре)
Ваш браузер не поддерживает тег audio
Оригинал:
'Tis the truth. Time past, I served the Hammer, but my heart could no longer bear to see such hard times befall them, and such little spirit to carry on left. (Chuckles) And 'tis clear to see it profits little to be a Hammer in these times.
Строка 1:
Истинно так. Когда-то служил я Молоту, но сердце моё не могло более выносить испытания, что свалились на них, и малодушие, с коим вели они дела свои. И ясно видно теперь, что в наши дни нет никакой пользы в том, чтобы оставаться Молотом.
MC20604C
convo
;
Механист 1
(нажмите для копирования информации о субтитре)
Ваш браузер не поддерживает тег audio
Оригинал:
Aye. Many have come in such a wise. ‘Tis not a hard task to see that we are the future.
Строка 1:
Истинно. Многие приняли столь мудрое решение. Ибо несложно понять, что мы есть будущее.
MC10604D
convo
;
Механист 2
(нажмите для копирования информации о субтитре)
Ваш браузер не поддерживает тег audio
Оригинал:
Thou wert not with the Hammer before?
Строка 1:
Ты ведь не был в Ордене Молота?
MC20604E
convo
;
Механист 1
(нажмите для копирования информации о субтитре)
Ваш браузер не поддерживает тег audio
Оригинал:
Nay. Those brothers wert always too stern and righteous, for my choice. And they turned their faces away from our Lord Karras when he spoke of progress. When I heard of the great works he had made since he left them, I came.
Строка 1:
Нет. По мне, братья всегда были слишком строгими и набожными. Отвергли они Великого Карраса, когда говорил он о прогрессе. Пришел я сюда, когда узнал я о великих трудах, кои свершил он, покинув орден.
MC10604F
convo
;
Механист 2
(нажмите для копирования информации о субтитре)
Ваш браузер не поддерживает тег audio
Оригинал:
As a Hammer I was oft forced to suffer the silent scorn of the masses. But the garb of a Mechanist carries much prestige with it.
Строка 1:
Когда я был Хаммеритом, мне всегда приходилось выносить молчаливое пренебрежение людей. Облачение Механиста же вызывает гораздо большее уважение.
ГРУППА:
Беседа 1401 (Гарретт и Лотос)
GAR1401A
convo
;
Гарретт
Комментарий
: Беседа Гарретта и агента язычников в морозильной камере (GarrettLotus 1193)
(нажмите для копирования информации о субтитре)
Ваш браузер не поддерживает тег audio
Оригинал:
Lotus?
Строка 1:
Лотос?
PG11401B
convo
;
Лотос
(нажмите для копирования информации о субтитре)
Ваш браузер не поддерживает тег audio
Оригинал:
S-s-s--still I breathes...Mechanist.
Строка 1:
Е-щ-щ-щё дышу я... Механист...
GAR1401C
convo
;
Гарретт
(нажмите для копирования информации о субтитре)
Ваш браузер не поддерживает тег audio
Оригинал:
I'm no Mechanist, I'm Garrett.
Строка 1:
Я не механист, я Гарретт.
PG11401D
convo
;
Лотос
(нажмите для копирования информации о субтитре)
Ваш браузер не поддерживает тег audio
Оригинал:
Garrett...yes. The Lady knows me you would come.
Строка 1:
Гарретт, да... Госпожа говорила, что придешь ты.
GAR1401E
convo
;
Гарретт
(нажмите для копирования информации о субтитре)
Ваш браузер не поддерживает тег audio
Оригинал:
Knew I would come? but..
Строка 1:
Знал, что я приду? Но...
PG11401F
convo
;
Лотос
(нажмите для копирования информации о субтитре)
Ваш браузер не поддерживает тег audio
Оригинал:
Hush, sneaksie friend. Time runs out. There bes a Mechanist named 'Cavador'. Karras needs him. Relies he on his craftsy works. Karras always asking...needs he ever more, and more, from Cavador. The...'Cetus Project'...'Cetus Amicus'.... Horror of the seas...horror of the seas.... Must...tells The Lady.
Строка 1:
Ш-ш-ш, пронырливый друг. Время уходит. Тут есть механист по имени ''Кавадор''.
Строка 2:
Каррасу нужен он. Полагается тот на его хитроумные работы.
Строка 3:
Каррас всё время обращается к нему... хочет всё больше и больше от Кавадора.
Строка 4:
Проект ''Cetus''... ''Cetus Amicus''... Ужас морей... Ужас морей... Должен... рассказать Госпоже...
GAR1401G
convo
;
Гарретт
(нажмите для копирования информации о субтитре)
Ваш браузер не поддерживает тег audio
Оригинал:
Don't worry, I'll find Cavador, Karras will be stopped!
Строка 1:
Не беспокойся, я найду Кавадора и мы остановим Карраса!
PG11401H
convo
;
Лотос
(нажмите для копирования информации о субтитре)
Ваш браузер не поддерживает тег audio
Оригинал:
You'll need...takes you...the key.... Beware! And...Garrett...?
Строка 1:
Тебе нужно будет... ключ... возьми... Берегись! И... Гарретт...
GAR1401I
convo
;
Гарретт
(нажмите для копирования информации о субтитре)
Ваш браузер не поддерживает тег audio
Оригинал:
Yes, my friend, what can I do?
Строка 1:
Да, мой друг, что я могу сделать?
PG11401J
convo
;
Лотос
(нажмите для копирования информации о субтитре)
Ваш браузер не поддерживает тег audio
Оригинал:
The c-cold...feels...nothing now. Garrett, I begs, return me to The Green....(Anguished) Kill me!
Строка 1:
Холод... Ничего не... чувствую... Гарретт, умоляю, верни меня к Зелени...
Строка 2:
Убей меня!
ГРУППА:
Беседа 1402 (Строения пиратов)
MC11402A
convo
;
Механист 1
Комментарий
: Два механиста на втором этаже домика недалеко от старта (MechHouseConv 11)
(нажмите для копирования информации о субтитре)
Ваш браузер не поддерживает тег audio
Оригинал:
Construction is proceeding as planned, Friend. Even below thy feet we extend our workings. The structures those pirates left behind are... structurally adequate. But they show their unworthiness in the clear light of The Builder's torch. Soon, they will be replaced... by iron... and steel.
Строка 1:
Строительство идёт согласно плану, друг. И даже под ногами твоими продолжаем мы работу нашу. Строения, что оставили пираты... конструктивно адекватны.
Строка 2:
Но изъян их явно виден в чистом пламени факела Строителя. Вскорости заменим мы их железом и сталью.
MC21402B
convo
;
Механист 2
(нажмите для копирования информации о субтитре)
Ваш браузер не поддерживает тег audio
Оригинал:
The lighthouse seems sound enough. When once I were a Hammer--
Строка 1:
Маяк мне кажется довольно надёжным. В бытность мою хаммеритом...
MC11402C
convo
;
Механист 1
(нажмите для копирования информации о субтитре)
Ваш браузер не поддерживает тег audio
Оригинал:
The Order of the Hammer… Hah! The old ways are dead, my friend. Thou wert right to forsake the crudity of the hammer for the majesty of the Gear.
Строка 1:
Хаммеритом! Ха! Старые заветы мертвы, друг мой. Избрал ты верный путь, отвергнув грубость молота ради величия шестерни.
MC21402D
convo
;
Механист 2
(нажмите для копирования информации о субтитре)
Ваш браузер не поддерживает тег audio
Оригинал:
Aye. ‘Tis true that the old ways are crude, but they can be effective still. Look around you, Friend, at these rotting planks and beaten boards…. ‘Twould take but a hammer and nail to put things right again.
Строка 1:
Воистину, грубы старые заветы, но могут быть всё ещё полезными. Взгляни, друг мой, на эти гнилые балки да разбитые доски. Нужен лишь молот да гвоздь, чтоб всё привести в порядок.
MC11402E
convo
;
Механист 1
(нажмите для копирования информации о субтитре)
Ваш браузер не поддерживает тег audio
Оригинал:
Again, you think of the past: of repairing the unworthy wood…. 'Tis folly! (Exhorting) Begin anew, so that thy buildings know the glory of metal and gear! Something so corruptible ddeserves not The Builder's regard.
Строка 1:
И снова мыслишь ты лишь о прошлом - о ремонте презренного дерева... Сие есть глупость! Начни сызнова, дабы познали строения твои славу металла и шестерни! То, что так легко портится, недостойно заботы Строителя.
MC21402F
convo
;
Механист 2
(нажмите для копирования информации о субтитре)
Ваш браузер не поддерживает тег audio
Оригинал:
Perhaps not, Friend, perhaps not…. Still, it troubles my heart to look upon such disrepair.
Строка 1:
Возможно, друг мой, возможно... И всё же, сердце моё разрывается от созерцания беспорядка сего.
Скриншоты
Зарисовки
Обои
Видео
Аудио
Описание
Прохождение
FAQ - игровой
FAQ - технический
Скриншоты
Зарисовки
Обои
Патчи
Переводы
Описание
Прохождение
FAQ - игровой
FAQ - технический
Скриншоты
Зарисовки
Обои
Патчи
Переводы
Описание
Прохождение
FAQ - игровой
FAQ - технический
Скриншоты
Зарисовки
Обои
Патчи
Переводы
New Dark
The Dark Mod
Thief 2 Gold
Прочие
Night Blade
Thievery
Страница сгенерирована за 0.624 секунд.
© 2001-2024 - Thief: the Dark Fate
Использование материалов сайта разрешается только при согласии их авторов и администрации Dark Fate,
при этом ссылка на Dark Fate обязательна.