Субтитры
Новости
Текущие
Архив
Общение
Форум
Мы в Telegram
Мы в VK
Библиотека
Статьи
Стихотворения
Fan-Works
Рисунки
Зарубежные рисунки
Аудио
Видео
Флэш
Игры
Fan-Миссии
Установка FM
Thief 1 FMs
Thief 2 FMs
Thief 3 FMs
TDM FMs
Переводы
Прохождения
Обзоры
Demo
В Разработке
Отмененные
Редакторы
DromEd
T3Ed
DarkRadiant
Сайт
Ссылки
Авторы
О сайте
Скопируйте и вставьте на форум:
Субтитры
Выберите игру:
Thief: The Dark Project; Thief Gold
Thief II: The Metal Age
Выберите коллекцию:
Mission01-Interference
Mission02-Shipping
Mission03-Framed
Mission04-Ambush
Mission05-Eavesdropping
Mission06-Bank
Mission07-Blackmail
Mission08-Courier
Mission09-Blood
Mission10-Party
Mission11-Cargo
Mission12-Kidnap
Mission13-Casing
Mission14-Masks
Mission15-Sabotage
UnusedConversations
Voice_Ape1
Voice_Ape2
Voice_Extra1
Voice_Extra2
Voice_Garrett
Voice_Guard1
Voice_Guard2
Voice_Guard3
Voice_Guard4
Voice_Guard5
Voice_Guard6
Voice_Hammer
Voice_Mech1
Voice_Mech2
Voice_Mech3
Voice_Mech4
Voice_Noble1
Voice_Noble2
Voice_Pagan
Voice_Prisoner1
Voice_Prisoner2
Voice_Robot1
Voice_Robot2
Voice_Servant1
Voice_Servant2
Voice_Slave
Voice_Thief1
Voice_Thief2
ГРУППА:
Гарретт
GAR1501
player
;
Гарретт
Комментарий
: В начале миссии
(нажмите для копирования информации о субтитре)
Ваш браузер не поддерживает тег audio
Оригинал:
I'm back in the Lost City! I should have known. Guess I'll take the back door home.
Строка 1:
Я снова в Затерянном Городе! Мог бы и догадаться. Пожалуй, домой я выберусь через черный ход.
GAR1502
player
; Гарретт
Комментарий
: При прочтении свитка в строении у старта миссии
(нажмите для копирования информации о субтитре)
Ваш браузер не поддерживает тег audio
Оригинал:
Ahh... Knowing where Cavador is, that's half the battle.
Строка 1:
Ага, теперь я знаю, где Кавадор - а это уже полдела.
GAR1503
player
; Гарретт
Комментарий
: Не используется? Метка стоит у входа в участок 5
(нажмите для копирования информации о субтитре)
Ваш браузер не поддерживает тег audio
Оригинал:
What does he eat? Metal rivets?
Строка 1:
Чем же он питается? Заклёпками?
GAR1504
player
; Гарретт
Комментарий
: У старого выхода из затерянного города
(нажмите для копирования информации о субтитре)
Ваш браузер не поддерживает тег audio
Оригинал:
Looks like my old route is still open.
Строка 1:
Похоже, мой старый маршрут все ещё доступен.
GAR1505
player
; Гарретт
Комментарий
: При прочтении очередного творения Карраса
(нажмите для копирования информации о субтитре)
Ваш браузер не поддерживает тег audio
Оригинал:
This guy makes the Hammers sound sane.
Строка 1:
По сравнению с этим парнем хаммериты более чем вменяемы.
GAR1506
player
; Гарретт
Комментарий
: Если взять зеленый гобелен у участка 4.
(нажмите для копирования информации о субтитре)
Ваш браузер не поддерживает тег audio
Оригинал:
'Archeologist' sounds so much more dignified than 'Thief.'
Строка 1:
''Археолог'' звучит гораздо достойнее, чем ''вор''.
GAR1507
player
; Гарретт
Комментарий
: На перекрестке между участками, где беседа двух механистов
(нажмите для копирования информации о субтитре)
Ваш браузер не поддерживает тег audio
Оригинал:
Guess things have changed a bit.
Строка 1:
Похоже, тут всё немного изменилось.
GAR1508
player
; Гарретт
Игровые События
:
НЕ ИСПОЛЬЗУЕТСЯ
(нажмите для копирования информации о субтитре)
Ваш браузер не поддерживает тег audio
Оригинал:
Too bright for an ambush here. I prefer one of those dark corridors.
Строка 1:
Здесь слишком светло для засады. Лучше воспользоваться одним из тех тёмных коридоров.
ГРУППА:
Беседа 1501 (Атака)
MC21501A
convo
;
Механист
Комментарий
: При атаке Кавадора
(нажмите для копирования информации о субтитре)
Ваш браузер не поддерживает тег audio
Оригинал:
An attack! To safety!
Строка 1:
Нападение! Назад, в убежище!
ГРУППА:
Беседа 1502 (Где Кавадор?)
MC31502A
convo
;
Механист 1
Комментарий
: Разговор механистов у старта миссии (ConCavadorWhere 385)
(нажмите для копирования информации о субтитре)
Ваш браузер не поддерживает тег audio
Оригинал:
No, my friend, I fear this cannot wait 'til evening.
Строка 1:
Нет, друг мой, не может это ждать до вечера!
MC41502B
convo
;
Механист 2
(нажмите для копирования информации о субтитре)
Ваш браузер не поддерживает тег audio
Оригинал:
Then you must seek out Brother Cavador, for he alone can aid you. No other here hath his understanding of the 'ancient' ways.
Строка 1:
Тогда надобно тебе сыскать брата Кавадора, ибо только он один тебе поможет. Никто боле не разумеет в древностях, как он.
MC31502C
convo
;
Механист 1
(нажмите для копирования информации о субтитре)
Ваш браузер не поддерживает тег audio
Оригинал:
I pray thee, tell me where I might find the good Brother, then? At his house?
Строка 1:
Молю тебя, поведай, где же сыскать достойного брата? В его покоях?
MC41502D
convo
;
Механист 2
(нажмите для копирования информации о субтитре)
Ваш браузер не поддерживает тег audio
Оригинал:
Mayhap, though I think it unlikely. More likely he doth his daily work tours, now.
Строка 1:
Быть может, но вряд ли. Скорее, он производит ежедневный рабочий обход свой.
MC31502E
convo
;
Механист 1
(нажмите для копирования информации о субтитре)
Ваш браузер не поддерживает тег audio
Оригинал:
What? Must I wander fallen Karath-din until I find Brother Cavador, then?
Строка 1:
Что?! Неужто мне придётся обойти весь павший Карат-Дин по кругу, дабы отыскать брата Кавадора?
MC41502F
convo
;
Механист 2
(нажмите для копирования информации о субтитре)
Ваш браузер не поддерживает тег audio
Оригинал:
Ha ha ha! Nay, I think that not necessary. Seekest thou within. There thou shalt surely find a scroll with his intended path writ upon it. He hath the faithfulness of a Child of Karras for the following of such schedules.
Строка 1:
Ха-ха-ха! Нет, нет в том надобности. Загляни внутрь. Там непременно ты найдёшь свиток в намеченным его маршрутом. Верен он подобным планам словно Дитя Карраса.
MC31502G
convo
;
Механист 1
(нажмите для копирования информации о субтитре)
Ваш браузер не поддерживает тег audio
Оригинал:
Ahh...many thanks. May thy gears run smoothly.
Строка 1:
А... Большое спасибо. Пусть шестерни твои вращаются ровно.
MC41502H
convo
;
Механист 2
(нажмите для копирования информации о субтитре)
Ваш браузер не поддерживает тег audio
Оригинал:
And thine.
Строка 1:
И твои тоже.
ГРУППА:
Беседа 1503 (Новые указания)
MC11503A
convo
;
Механист 1
Комментарий
: Разговор механистов на участке 1 (ConWorkSched 607)
(нажмите для копирования информации о субтитре)
Ваш браузер не поддерживает тег audio
Оригинал:
Name of the Master Builder, what could Lord Karras be thinking?
Строка 1:
Во имя Великого Строителя, о чём думает владыка Каррас?
MC21503B
convo
;
Механист 2
(нажмите для копирования информации о субтитре)
Ваш браузер не поддерживает тег audio
Оригинал:
Guard thy tongue! If thou must invoke Lord Karras‘ name, do it with respect!
Строка 1:
Следи за языком своим! Коль упоминаешь ты имя владыки Карраса, делай это с почтением!
MC11503C
convo
;
Механист 1
(нажмите для копирования информации о субтитре)
Ваш браузер не поддерживает тег audio
Оригинал:
Hast thou not heard the new orders?
Строка 1:
А не слыхал ли ты о новых указаниях?
MC21503D
convo
;
Механист 2
(нажмите для копирования информации о субтитре)
Ваш браузер не поддерживает тег audio
Оригинал:
Nay. I keep my gears grinding, not sitting idle and gossiping.
Строка 1:
Нет. Я слежу, дабы шестерни мои всегда крутились, а не сижу сиднем, слушая сплетни.
MC11503E
convo
;
Механист 1
(нажмите для копирования информации о субтитре)
Ваш браузер не поддерживает тег audio
Оригинал:
Well grind harder. Needs must we deliver not one crate, but two, by the next reading of scripture.
Строка 1:
Тогда крути их усердней, ибо указано нам к следующему чтению Писания доставить не один ящик, а два!
MC21503F
convo
;
Механист 2
(нажмите для копирования информации о субтитре)
Ваш браузер не поддерживает тег audio
Оригинал:
Hmm. ‘Twill indeed be hard to meet such a goal. ‘Twas hard enough before.
Строка 1:
Хм... Воистину, задачу сию сложно исполнить. Она и так была достаточно трудна.
MC11503G
convo
;
Механист 1
(нажмите для копирования информации о субтитре)
Ваш браузер не поддерживает тег audio
Оригинал:
Aye! And wherefore such haste? Thousands of years this city hath held its secrets awaiting our eyes. Surely it could hold them another week or so.
Строка 1:
Истинно так! К чему сия спешка? Тысячи лет сей город берёг свои тайны вдали от нашего взора. Тайны сии подождать ещё могут с неделю.
MC21503H
convo
;
Механист 2
(нажмите для копирования информации о субтитре)
Ваш браузер не поддерживает тег audio
Оригинал:
What? Art thou a Hammer, to moan and whine? Surely there is no task that cannot be conquered with sufficient wit and skill. (Galvanizing himself) With Lord Karras as my example, I shall overcome…and so shalt thou!
Строка 1:
Что? Разве ты из ордена Молота, всё плачешь да жалуешься? Воистину, нет такой задачи, какую нельзя осилить с должной сноровкой и умением. Сам владыка Каррас мне пример, и сделаю я это... как и ты!
MC11503I
convo
;
Механист 1
(нажмите для копирования информации о субтитре)
Ваш браузер не поддерживает тег audio
Оригинал:
Ohh… Aye….
Строка 1:
Ох... Да...
ГРУППА:
Беседа 1504 (Таинственные гости)
MC31504A
convo
;
Механист 1
Комментарий
: Беседа механистов на участке 6 (ConOthers 1632)
(нажмите для копирования информации о субтитре)
Ваш браузер не поддерживает тег audio
Оригинал:
With mine own eyes I saw it! 'Twas a scroll, not less than a hundred years of age...!
Строка 1:
Видела это я своими глазами! То был свиток, коему не меньше сотни лет!
MC21504B
convo
;
Механист 2
(нажмите для копирования информации о субтитре)
Ваш браузер не поддерживает тег audio
Оригинал:
What? Did thy mysterious visitors whisk in and out again, and never tarry to take up the many riches here?
Строка 1:
И что же, твои тайные гости просто юркнули внутрь и тут же исчезли, не тронув ни единой ценной вещи?
MC31504C
convo
;
Механист 1
(нажмите для копирования информации о субтитре)
Ваш браузер не поддерживает тег audio
Оригинал:
Likely they were but grave-robbers, seeking the cheapest of profits--gold and jewels. Too lazy t'dig for the true treasure herein. And too foolish to recognize it, even if they found it.
Строка 1:
Скорее, то были обычные расхитители могил, что ищут быстрой наживы - золота да камней. Слишком ленивы они, чтобы искать здесь истинные сокровища. Да и глупы при этом весьма, чтоб их распознать.
MC21504D
convo
;
Механист 2
(нажмите для копирования информации о субтитре)
Ваш браузер не поддерживает тег audio
Оригинал:
Thou art, by far, too gullible, Sabine. ‘Twixt the burricks and the beasts of living fire, what man could survive here alone?
Строка 1:
Видать, доверчива ты слишком, Сабина. То были буррики или твари из живого пламени. Какой человек проживёт здесь в одиночку?
MC31504E
convo
;
Механист 1
(нажмите для копирования информации о субтитре)
Ваш браузер не поддерживает тег audio
Оригинал:
And he moved quickly, mayhap.
Строка 1:
Но двигался он весьма быстро.
MC21504F
convo
;
Механист 2
(нажмите для копирования информации о субтитре)
Ваш браузер не поддерживает тег audio
Оригинал:
Oh… and I suppose thy visitor had a lung of steel to swim ‘neath the waves, and thusly find his way in? Come… none could make their way here without the marvels of Lord Karras‘ creations. No. I think thou hast been taken in by our brothers‘ humors.
Строка 1:
О... да неужто у гостя твоего лёгкие из стали, чтоб мог он проплыть под водой и найти вход? Брось, никому не суждено попасть сюда без чудесных творений владыки Карраса. Никому. Думается мне, попалась ты на шутки братьев наших.
ГРУППА:
Беседа 1505 (Буррики)
MC11505A
convo
;
Механист 1
Комментарий
: (ConBurrick 1460)
(нажмите для копирования информации о субтитре)
Ваш браузер не поддерживает тег audio
Оригинал:
Any luck on thy hunting, Friend?
Строка 1:
Успешна ли охота твоя, друг?
MC21505B
convo
;
Механист 2
(нажмите для копирования информации о субтитре)
Ваш браузер не поддерживает тег audio
Оригинал:
Nay. Not a single beast.
Строка 1:
Нет, ни одной твари.
MC11505C
convo
;
Механист 1
(нажмите для копирования информации о субтитре)
Ваш браузер не поддерживает тег audio
Оригинал:
Good riddance, then. (Disgusted) Noxious things. 'Twill be a better world more worthy of Master Builder's work when not a single…stinking…burrick remains to plague it.
Строка 1:
Тем лучше. Пагубные создания. Мир сей будет более достоин трудов Великого Строителя, когда исчезнут все ... смердящие... буррики, что оскверняют его.
MC21505D
convo
;
Механист 2
Комментарий
: Certes - древнеанглийское / старофранцузское слово, буквально значит "Истинно так, во истину".
(нажмите для копирования информации о субтитре)
Ваш браузер не поддерживает тег audio
Оригинал:
Certes. Save I think that time is now. (With growing cynicism) And yet, still we patrol lest a burrick‘s ghost should disturb poor Brother Cavador. Why… he still wears his mask… as though he might be attacked at any minute.
Строка 1:
Истинно так. Похоже, времена те уже наступили. Но при том мы всё ещё в дозоре, дабы ни единый призрак буррика не потревожил несчастного брата Кавадора. Отчего... продолжает носить он маску свою, словно могут напасть на него в любую минуту?
MC11505E
convo
;
Механист 1
(нажмите для копирования информации о субтитре)
Ваш браузер не поддерживает тег audio
Оригинал:
Nay... Speak not harshly of our Brother and leader. For does he not speak with Karras' own voice? Bereft of his leadership we should be rudderless. 'Tis only right and proper that he should guard himself most carefully.
Строка 1:
Нет... Не говори столь резко о брате нашем и руководителе. Ибо не говорит он разве словами Карраса? Без наставлений его были бы мы как без руля. Воистину, правильно и должно, чтоб хранил он себя со всем тщанием.
MC21505F
convo
;
Механист 2
(нажмите для копирования информации о субтитре)
Ваш браузер не поддерживает тег audio
Оригинал:
May the Master Builder forgive my quick words. Thy words are true. I shall not let these dull caves weaken my faith nor turn me from my duty.
Строка 1:
Да простит Великий Строитель слова мои поспешные. Истинна речь твоя. Не позволю более я сим унылым пещерам ни поколебать мою веру, ни отвлечь от обязанностей.
Скриншоты
Зарисовки
Обои
Видео
Аудио
Описание
Прохождение
FAQ - игровой
FAQ - технический
Скриншоты
Зарисовки
Обои
Патчи
Переводы
Описание
Прохождение
FAQ - игровой
FAQ - технический
Скриншоты
Зарисовки
Обои
Патчи
Переводы
Описание
Прохождение
FAQ - игровой
FAQ - технический
Скриншоты
Зарисовки
Обои
Патчи
Переводы
New Dark
The Dark Mod
Thief 2 Gold
Прочие
Night Blade
Thievery
Страница сгенерирована за 0.421 секунд.
© 2001-2024 - Thief: the Dark Fate
Использование материалов сайта разрешается только при согласии их авторов и администрации Dark Fate,
при этом ссылка на Dark Fate обязательна.