Субтитры
Новости
Текущие
Архив
Общение
Форум
Мы в Telegram
Мы в VK
Библиотека
Статьи
Стихотворения
Fan-Works
Рисунки
Зарубежные рисунки
Аудио
Видео
Флэш
Игры
Fan-Миссии
Установка FM
Thief 1 FMs
Thief 2 FMs
Thief 3 FMs
TDM FMs
Переводы
Прохождения
Обзоры
Demo
В Разработке
Отмененные
Редакторы
DromEd
T3Ed
DarkRadiant
Сайт
Ссылки
Авторы
О сайте
Субтитры






ГРУППА: Гарретт
GAR1501 player; Гарретт Комментарий: В начале миссии
(нажмите для копирования информации о субтитре)

Оригинал:I'm back in the Lost City! I should have known. Guess I'll take the back door home.
Строка 1:



GAR1502 player; Гарретт Комментарий: При прочтении свитка в строении у старта миссии
(нажмите для копирования информации о субтитре)

Оригинал:Ahh... Knowing where Cavador is, that's half the battle.
Строка 1:



GAR1503 player; Гарретт Комментарий: Не используется? Метка стоит у входа в участок 5
(нажмите для копирования информации о субтитре)

Оригинал:What does he eat? Metal rivets?
Строка 1:



GAR1504 player; Гарретт Комментарий: У старого выхода из затерянного города
(нажмите для копирования информации о субтитре)

Оригинал:Looks like my old route is still open.
Строка 1:



GAR1505 player; Гарретт Комментарий: При прочтении очередного творения Карраса
(нажмите для копирования информации о субтитре)

Оригинал:This guy makes the Hammers sound sane.
Строка 1:



GAR1506 player; Гарретт Комментарий: Если взять зеленый гобелен у участка 4.
(нажмите для копирования информации о субтитре)

Оригинал:'Archeologist' sounds so much more dignified than 'Thief.'
Строка 1:



GAR1507 player; Гарретт Комментарий: На перекрестке между участками, где беседа двух механистов
(нажмите для копирования информации о субтитре)

Оригинал:Guess things have changed a bit.
Строка 1:



GAR1508 player; Гарретт Игровые События: НЕ ИСПОЛЬЗУЕТСЯ
(нажмите для копирования информации о субтитре)

Оригинал:Too bright for an ambush here. I prefer one of those dark corridors.
Строка 1:



ГРУППА: Беседа 1501 (Атака)
MC21501A convo; Механист Комментарий: При атаке Кавадора
(нажмите для копирования информации о субтитре)

Оригинал:An attack! To safety!
Строка 1:



ГРУППА: Беседа 1502 (Где Кавадор?)
MC31502A convo; Механист 1 Комментарий: Разговор механистов у старта миссии (ConCavadorWhere 385)
(нажмите для копирования информации о субтитре)

Оригинал:No, my friend, I fear this cannot wait 'til evening.
Строка 1:



MC41502B convo; Механист 2
(нажмите для копирования информации о субтитре)

Оригинал:Then you must seek out Brother Cavador, for he alone can aid you. No other here hath his understanding of the 'ancient' ways.
Строка 1:



MC31502C convo; Механист 1
(нажмите для копирования информации о субтитре)

Оригинал:I pray thee, tell me where I might find the good Brother, then? At his house?
Строка 1:



MC41502D convo; Механист 2
(нажмите для копирования информации о субтитре)

Оригинал:Mayhap, though I think it unlikely. More likely he doth his daily work tours, now.
Строка 1:



MC31502E convo; Механист 1
(нажмите для копирования информации о субтитре)

Оригинал:What? Must I wander fallen Karath-din until I find Brother Cavador, then?
Строка 1:



MC41502F convo; Механист 2
(нажмите для копирования информации о субтитре)

Оригинал:Ha ha ha! Nay, I think that not necessary. Seekest thou within. There thou shalt surely find a scroll with his intended path writ upon it. He hath the faithfulness of a Child of Karras for the following of such schedules.
Строка 1:



MC31502G convo; Механист 1
(нажмите для копирования информации о субтитре)

Оригинал:Ahh...many thanks. May thy gears run smoothly.
Строка 1:



MC41502H convo; Механист 2
(нажмите для копирования информации о субтитре)

Оригинал:And thine.
Строка 1:



ГРУППА: Беседа 1503 (Новые указания)
MC11503A convo; Механист 1 Комментарий: Разговор механистов на участке 1 (ConWorkSched 607)
(нажмите для копирования информации о субтитре)

Оригинал:Name of the Master Builder, what could Lord Karras be thinking?
Строка 1:



MC21503B convo; Механист 2
(нажмите для копирования информации о субтитре)

Оригинал:Guard thy tongue! If thou must invoke Lord Karras‘ name, do it with respect!
Строка 1:



MC11503C convo; Механист 1
(нажмите для копирования информации о субтитре)

Оригинал:Hast thou not heard the new orders?
Строка 1:



MC21503D convo; Механист 2
(нажмите для копирования информации о субтитре)

Оригинал:Nay. I keep my gears grinding, not sitting idle and gossiping.
Строка 1:



MC11503E convo; Механист 1
(нажмите для копирования информации о субтитре)

Оригинал:Well grind harder. Needs must we deliver not one crate, but two, by the next reading of scripture.
Строка 1:



MC21503F convo; Механист 2
(нажмите для копирования информации о субтитре)

Оригинал:Hmm. ‘Twill indeed be hard to meet such a goal. ‘Twas hard enough before.
Строка 1:



MC11503G convo; Механист 1
(нажмите для копирования информации о субтитре)

Оригинал:Aye! And wherefore such haste? Thousands of years this city hath held its secrets awaiting our eyes. Surely it could hold them another week or so.
Строка 1:



MC21503H convo; Механист 2
(нажмите для копирования информации о субтитре)

Оригинал:What? Art thou a Hammer, to moan and whine? Surely there is no task that cannot be conquered with sufficient wit and skill. (Galvanizing himself) With Lord Karras as my example, I shall overcome…and so shalt thou!
Строка 1:



MC11503I convo; Механист 1
(нажмите для копирования информации о субтитре)

Оригинал:Ohh… Aye….
Строка 1:



ГРУППА: Беседа 1504 (Таинственные гости)
MC31504A convo; Механист 1 Комментарий: Беседа механистов на участке 6 (ConOthers 1632)
(нажмите для копирования информации о субтитре)

Оригинал:With mine own eyes I saw it! 'Twas a scroll, not less than a hundred years of age...!
Строка 1:



MC21504B convo; Механист 2
(нажмите для копирования информации о субтитре)

Оригинал:What? Did thy mysterious visitors whisk in and out again, and never tarry to take up the many riches here?
Строка 1:



MC31504C convo; Механист 1
(нажмите для копирования информации о субтитре)

Оригинал:Likely they were but grave-robbers, seeking the cheapest of profits--gold and jewels. Too lazy t'dig for the true treasure herein. And too foolish to recognize it, even if they found it.
Строка 1:



MC21504D convo; Механист 2
(нажмите для копирования информации о субтитре)

Оригинал:Thou art, by far, too gullible, Sabine. ‘Twixt the burricks and the beasts of living fire, what man could survive here alone?
Строка 1:



MC31504E convo; Механист 1
(нажмите для копирования информации о субтитре)

Оригинал:And he moved quickly, mayhap.
Строка 1:



MC21504F convo; Механист 2
(нажмите для копирования информации о субтитре)

Оригинал:Oh… and I suppose thy visitor had a lung of steel to swim ‘neath the waves, and thusly find his way in? Come… none could make their way here without the marvels of Lord Karras‘ creations. No. I think thou hast been taken in by our brothers‘ humors.
Строка 1:



ГРУППА: Беседа 1505 (Буррики)
MC11505A convo; Механист 1 Комментарий: (ConBurrick 1460)
(нажмите для копирования информации о субтитре)

Оригинал:Any luck on thy hunting, Friend?
Строка 1:



MC21505B convo; Механист 2
(нажмите для копирования информации о субтитре)

Оригинал:Nay. Not a single beast.
Строка 1:



MC11505C convo; Механист 1
(нажмите для копирования информации о субтитре)

Оригинал:Good riddance, then. (Disgusted) Noxious things. 'Twill be a better world more worthy of Master Builder's work when not a single…stinking…burrick remains to plague it.
Строка 1:



MC21505D convo; Механист 2 Комментарий: Certes - древнеанглийское / старофранцузское слово, буквально значит "Истинно так, во истину".
(нажмите для копирования информации о субтитре)

Оригинал:Certes. Save I think that time is now. (With growing cynicism) And yet, still we patrol lest a burrick‘s ghost should disturb poor Brother Cavador. Why… he still wears his mask… as though he might be attacked at any minute.
Строка 1:



MC11505E convo; Механист 1
(нажмите для копирования информации о субтитре)

Оригинал:Nay... Speak not harshly of our Brother and leader. For does he not speak with Karras' own voice? Bereft of his leadership we should be rudderless. 'Tis only right and proper that he should guard himself most carefully.
Строка 1:



MC21505F convo; Механист 2
(нажмите для копирования информации о субтитре)

Оригинал:May the Master Builder forgive my quick words. Thy words are true. I shall not let these dull caves weaken my faith nor turn me from my duty.
Строка 1:




Скриншоты
Зарисовки
Обои
Видео
Аудио
Описание
Прохождение
FAQ - игровой
FAQ - технический
Скриншоты
Зарисовки
Обои
Патчи
Переводы
Описание
Прохождение
FAQ - игровой
FAQ - технический
Скриншоты
Зарисовки
Обои
Патчи
Переводы
Описание
Прохождение
FAQ - игровой
FAQ - технический
Скриншоты
Зарисовки
Обои
Патчи
Переводы
New Dark
The Dark Mod
Thief 2 Gold
Прочие

Night Blade
Thievery
Страница сгенерирована за 0.421 секунд.
© 2001-2024 - Thief: the Dark Fate
Использование материалов сайта разрешается только при согласии их авторов и администрации Dark Fate,
при этом ссылка на Dark Fate обязательна.